No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 27 October 2009
1 At 1. 246 surely the rendering of ‘Aries in cornua tortus’ as ‘the Ram that twists his neck on to his horns’ is due to some accident. The analogy of irasci in cornua (suggested in the note) might justify the translation ‘that turns his head to butt with his horns.’
2 But I cannot accept the view expressed in the note on 1. 255, that in Ou. M. 3. 186 sqq. in latus obliquum tamen adstitit means that Diana, when Actaeon surprised her, ‘threw herself into a swimming posture, immersing herself and splashing water into Actaeon's face.’ That the usual version ‘stood sideways’ is correct is made certain by tamen, which refers to the previous line, quamquam comitum turba est stipata suorum: although her nymphs crowded round to protect her nakedness, she instinctively turned aside.