No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 11 February 2009
While translating the pseudo-Aristotelian Problems for the Oxford translation of Aristotle, I have frequently found it necessary to refer to the Fragments of Theophrastus (as collected by F. Wimmer in Vol. III. of the Teubner text), which are obviously the source of many of the Problems, in particular in books II., V., XX., XXIV., and XXVI. The condition of the text of both the Problems and the Fragments of Theophrastus leaves much to be desired, but considerable improvements are possible in those passages where the compiler of the Problems is adapting or copying from Theophrastus.
page 167 note 1 We should perhaps read ειλνѵ ‘the sun's warmth,’ since Ya reads ιλνѵ.