Published online by Cambridge University Press: 11 February 2009
The editors allow me four corrections of Mr. Parry's remarks in C.Q. N.S. X (1960), 268–70. Mr. Parry observes (p. 268, n. 4): ‘Calder says that Jebb wanted to translate by him. That is not correct.’ But Mr. Parry has just said that exemplifies ‘the common “I know thee who thou art” construction’ and has endorsed the view of Brunck, ‘Est autem’ etc. Brunck is saying that is the proleptic subject of the verb which is he, sc. Oedipus, therefore does not mean her nor them but him whether or not the word ‘must be left out in translation’.