Hostname: page-component-586b7cd67f-vdxz6 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-29T00:23:52.948Z Has data issue: false hasContentIssue false

On Martial 3.44.15

Published online by Cambridge University Press:  11 February 2009

Roland Mayera
Affiliation:
King's College, London

Extract

So far as I can tell from the editions of Friedländer, Gilbert, Izaac, and Shackleton Bailey, no one has questioned or defended the pointless repetition of cenam in 15. It is, however, to the credit of the Loeb translator, Walter C. A. Ker, that he could not bring himself to render the word twice and in 15 he translates with ‘table’. Mensam would in fact not be a bad conjecture, especially since it has a number of letters in common with the jarring cenam, and might in fairness be attributed to Ker. Nevertheless, I propose lectum instead. It seems to me superior in that the table might have had up to seven more guests around it. But if the pest pursues Martial to the same couch and reclines beside him, there is truly no relief except escape (whether Martial describes himself as edentem or sedentem makes no difference). At any rate, editors who print cenam a second time ought to say how it pulls its weight.

Type
Shorter Notes
Copyright
Copyright © The Classical Association 1993

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)