No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 11 February 2009
1 Later on he says, ‘He (i.e. the translator) should largely abridge the syllabic length of the Latin text, should carry compression to the farthest practicable point.’
page 287 note 2 There is the same error in Conington's shorter version quoted on p. 293 below.
page 290 note 1 Dead Language and Dead Languages (Murray, 1910), pp. 19 and 20.
page 291 note 1 The use of Greek derivatives for the purpose of conveying an air of unreality in Latin which I have pointed out in the pamphlet above cited may be illustrated from Juvenal iii. 68. et ceromatico fert niceteria collo of the Roman whom Greek fashions have denationalized.