The generally accepted explanation of the -πλος (−πλóος) in these words, that it comes from the root pel- ‘to fold’ (Boisacq, Diet. Etym. s.v. διπλóος), fails to account for the presence of the double ο in -πλóος. May not this -πλóος be identical with πλος [πλó(F)ος] [voyage]? In other languages a word for [voyage] or [journey] has faded into a word for [time] ([mal,] [fois])—e.g. Serb. jedan put [once] (lit. [one journey]); Lett,vien-reiz [once] (lit. [one journey,] reiz being borrowed from Low German, in which reise had already suffered this change of meaning, cf. Endzelin, Bezzenberger's Beiträdge 29. 179 note).