Hostname: page-component-78c5997874-m6dg7 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-17T19:10:41.281Z Has data issue: false hasContentIssue false

Nos journaux sont-ils compréhensibles?

Published online by Cambridge University Press:  10 November 2009

Gaëtan Tremblay
Affiliation:
Université du Québec à Montréal

Abstract

Journalistic writing is usually conceived as simple, clear and accessible. It is a vulgarisation discourse. Using a sophisticated program for discourse analysis (DEREDEC), the author has computerized the Flesch and Gunning readability tests. Montreal French newspaper coverage of the White Paper on the referendum constitute the corpus of this study. In brief, the unexpected conclusion is that newspapers are not so readable. The author attempts to explain this situation, referring not only to the journalists' competence but also to their working conditions. Also, what social and political influence can the press have if papers are hardly readable?

Résumé

L'écriture joumalistique se veut simple, claire, accessible à tous. Elle a vocation de vulgarisation. Grâce à un logiciel sophistiqué d'analyse du discours (DEREDEC), I'auteur a pu informatiser les indices de lisibilité de Flesch et Gunning et soumettre cette idée généralement admise à 1'épreuve de I'analyse empirique. L'application à un corpus de journaux francophones montréalais donne des résultats inattendus: les journaux sont difficiles à lire. L'auteur tente d'expliquer cette situation en faisant référence non seulement à la compétence desjournalistes mais aussi aux conditions d'exercice du métier de professionnel de l'information. Il demande aussi ce que devient l'influence socio-politique des journaux s'ils sont si difficiles à comprendre pour l'ensemble de la population?

Type
Note
Copyright
Copyright © Canadian Political Science Association (l'Association canadienne de science politique) and/et la Société québécoise de science politique 1984

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 Richaudeau, F., La lisibilité (Paris: Denoël, 1969):Google Scholar et Le langage efficace (Paris: Denoël, 1973).Google ScholarPeterson, L. R., Short-term Memory in Contemporary Psychology (San Francisco: W. H. Freeman, 1971).Google Scholar

2 Flesch, R., The Art of Readable Writing (New York and London: Collier Books, 1978):Google ScholarHow to Test Readability (New York: Harper & Row, 1949):Google ScholarThe Art of Plain Talk (New York : Harper & Row, 1946).Google ScholarPubMedGunning, R., The Technique of Clear Writing (New York: McGraw Hill, 1968).Google Scholar

3 La grammaire de surface (GDS) pour I'analyse automatique des textes français a été créée par Pierre Plante, de I'UQAM, à I'aide du logiciel DEREDEC. Le calcul des indices de lisibilité constitue un progiciel particulier en DEREDEC. La documentation est disponible au service d'informatique de I'UQAM.

4 Richaudeau, La lisibilité.

5 Carrol, L., Alice's Adventures in Wonderland– Les aventnres d' Alice an pays des merveilles, édition bilingue, traduction par Henri Parisot (Paris: Aubier-Flammarion, 1970), 9596.Google Scholar

6 Les quatre évangiles, traduction de la Bible de Jérusalem (Paris: les éditions du cerf), 5758.Google Scholar

7 The Gazette semble aussi complexe que les journaux francophones. Un court test sur trois articles publiés durant la même semaine donne un indice de Flesch à 32,99 (moyenne de mots par phrase: 24). Compte tenu des différences entre les deux langues (tableau quatre), The Gazette se situe au même niveau de difficulté de lecture que les quotidiens francophones.

8 Commission royale sur les quotidiens, sous la présidence de Tom Kent (Ottawa: Ministère des approvisionnements et services, Canada, 1981), 169.Google Scholar

9 Ibid., 148.

10 Ibid.