Vous êtes dévot et vous vous emportez! L’effet d’attente déçue dans les constructions à valeur oppositive
Published online by Cambridge University Press: 20 December 2016
Résumé
L’étude porte sur des constructions à interprétation adversative du français, articulées par et, comme John a un doctorat en linguistique et il ne sait ni lire ni écrire. Dans un premier temps, on caractérise le concept d’attente trompée et on illustre l’effet de surprise qui en découle. Dans un second temps, on étudie les raisons qui président à l’ordonnancement contraint des énonciations. On verra qu’il s’agit d’une manœuvre rhétorique ordonnée, procédant en deux temps: d’abord l’ouverture d’une attente forte, puis le déni de cette attente. Cela montre que ce ne sont pas des constructions totalement symétriques. On verra également qu’il y a très peu d’asyndètes (John a un doctorat en linguistique, il ne sait ni lire ni écrire) — avec la même interprétation adversative: ce sont des constructions massivement connectées par et.
Abstract
The present study proposes a reflection on adversative constructions connected the French coordinator et, similar to the well known English construction John has a Ph.D. in linguistics and he can’t read or write. We first characterize the concept of denial of expectation and illustrate the surprise effect that ensues. In a second step, we study the factors governing the constrained order of utterances. We argue that this argumentative operation is ordered and proceeding in two stages, with the opening of a strong expectation followed by its denial. These constructions are therefore not totally symmetrical. We also evidence that there are very few asyndetic constructions (John has a Ph.D. in linguistics, he can’t read or write) — with a similar adversative interpretation: the vast majority of these constructions in French are connected with the coordinator et.
Keywords
- Type
- Articles
- Information
- Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique , Volume 60 , Issue 2 , July 2015 , pp. 215 - 231
- Copyright
- Copyright © Canadian Linguistic Association 2015
References
Références
Corpus oraux exploités
Sources
- 2
- Cited by