Hostname: page-component-78c5997874-xbtfd Total loading time: 0 Render date: 2024-11-20T03:21:53.554Z Has data issue: false hasContentIssue false

The horrible and ultimate Britons: Catullus 11.11

Published online by Cambridge University Press:  28 February 2013

David Mckie
Affiliation:
Robinson College, Cambridge

Extract

When, in the third stanza of Catullus' Sapphic poem 11, the tradition preserved by our earliest manuscripts (O, G, R) presented the text

      siue trans altas gradietur Alpes
      Caesaris uisens monimenta magni
      Gallicum Rhenum horribilesque 11
      ultimosque Britannos

R2 (Salutati) quickly restored metre to line 12 by transferring ulti– to line 11. At the same time he erased the –que of horribilesque, improving the sense, as we shall see, but leaving the line deficient by one syllable. This was the first recognition of the conflicting demands of sense and scansion in the line, as present in the twentieth as they were in the fourteenth century. Salutati made many such alterations in R, often with an eye to metre, but no manuscript authority lies behind them and we are free to accept or reject his corrections on their own merits. With the first only of these two accepted (as is normal), the lines present us with the notorious crux:

Gallicum Rhenum horribilesque ulti–

mosque Britannos

Type
Research Article
Copyright
Copyright © The Author(s). Published online by Cambridge University Press 1984

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)