Hostname: page-component-586b7cd67f-rcrh6 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-22T17:47:00.933Z Has data issue: false hasContentIssue false

“You and me against the world”: Direct-inverse morphology in Rma (Qiang)

Published online by Cambridge University Press:  02 May 2022

Nathaniel A. Sims*
Affiliation:
CNRS INALCO-CRLAO
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

The aim of this short paper is to examine the morphological categories of direction and direct-inverse marking in Northwestern Rma/Qiang (< Trans-Himalayan/Sino-Tibetan). Based on evidence from published sources (LaPolla and Huang 2003; H. Sūn 1981; Liú 1998, 1999; Sun and Evans 2013), it is argued that the verbal systems of some northern varieties are more characteristic of hierarchical alignment than previously recognized.

Type
Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BYCreative Common License - NCCreative Common License - ND
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives licence (https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/), which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is unaltered and is properly cited. The written permission of Cambridge University Press must be obtained for commercial re-use or in order to create a derivative work.
Copyright
Copyright © The Author(s), 2022. Published by Cambridge University Press on behalf of SOAS University of London

1. Introduction

Direct-inverse systems are a typologically rare kind of morphological marking primarily found in polysynthetic languages.Footnote 2 While direct-inverse systems have long been recognized in some Trans-Himalayan languages (DeLancey Reference DeLancey2017),Footnote 3 such as Rgyalrong (DeLancey Reference DeLancey1981; Jacques Reference DeLancey2017), the category of direction has been somewhat overlooked in other languages of the family, such as Rma.Footnote 4 The aim of this paper is to examine prior analyses of the verbal morphology of two north-western varieties of Rma: Rónghóng and Máwō. The present analysis finds that these two varieties exhibit characteristics typical of direct-inverse systems. This paper is organized as follows: section 2 introduces direct-inverse systems with an emphasis on Rgyalrongic languages; sections 3 and 4 analyse the category of direction in the Rónghóng and Máwō varieties respectively; and section 5 offers some concluding remarks and implications of the findings of this study.

2. Direction marking in Northeastern Trans-Himalayan languages

The category of “direction” refers here to a distinction between two oppositional grammatical voices: direct and inverse. These two voices mark the flow of action as either in accordance with expectation, and therefore “direct”, or counter to expectations and therefore “inverse”. DeLancey (1981) proposes describing direct-inverse systems in relation to the Empathy Hierarchy presented in (1). The “greater than” symbol means “outranks”. SAP refers to speech-act-participant, a category which encompasses both first and second person and excludes third person.

  1. (1) SAP > third person pronoun > human > animate > natural forces > inanimate

Givón (Reference Givón and Givón1994: 9) defines direct as a transitive voice in which “the agent is more topical than the patient, but the patient still retains considerable topicality”, and the inverse as a de-transitive voice in which “the patient is more topical than the agent, but the agent still retains considerable topicality”.

In analysing direct-inverse systems, it is useful to differentiate speech-act-participants (SAP) which include the speaker and the addressee, from non-SAP (Silverstein Reference Silverstein and Dixon1976). Zúñiga (Reference Zúñiga2006: 47–52) further distinguishes between three different domains for various scenarios with different combinations of SAP and non-SAP: local (SAP-only), mixed (both SAP and non-SAP), and non-local (non-SAP) scenarios.

It is customary to represent direct-inverse systems in tables like that shown in Figure 1. In these tables, rows represent agents while columns represent patients. Intransitive forms are given in the right-hand column for comparison. Rightwards arrows indicate “acts on” whereas the “greater than” symbol is used to mark outranking. Reflexive scenarios are marked in grey. The forms for intransitives are given for comparison. The system displayed in Figure 1 is an idealized minimal system that does not make number distinctions. More complex paradigms will be discussed below.

Figure 1. An example of a simple direct-inverse system (adapted from Jacques and Antonov Reference Jacques and Antonov2014)

Jacques and Antonov (Reference Jacques and Antonov2014), following the tradition of canonical typology (Corbett Reference Corbett2007), define a canonical direct-inverse system as having a hierarchy of 1 > 2 > 3 > 3’. Figure 2 illustrates this hierarchy. Light grey cells indicate direct scenarios whereas dark grey cells represent inverse scenarios.

Figure 2. An idealized canonical direct-inverse system

The ranking of SAP > non-SAP is well supported across direct-inverse systems (Jacques and Antonov Reference Jacques and Antonov2014). However, the ranking of 1 relative to 2 shows more variability.

Jacques and Antonov (Reference Jacques and Antonov2014) propose that while no language exactly exemplifies this type, Rgyalrongic languages come closest. To give an example of a hierarchical system of a Rgyalrongic language, consider the Khroskyabs paradigm, shown in Figure 3. The upper case sigma here represents a verb stem. See Lai (Reference Lai2020) for a full account of Khroskyabs direct-inverse marking in diachronic perspective.

Figure 3. The Khroskyabs system (from Jacques and Antonov Reference Jacques and Antonov2014)

In intransitive forms, SAP arguments are marked whereas non-SAP arguments are unmarked. For transitive forms, the system conforms neatly to that of an idealized direct-inverse system. First, there is an asymmetry such that direct scenarios are unmarked whereas only inverse scenarios are marked. Second, there is no evidence for 3 > 3’, as the inverse prefix ə– occurs in all 3→3 scenarios. With respect to Zúñiga's (Reference Zúñiga2006: 47–52) domains, the system aligns closely with that predicted by three different domains. However, there is one significant difference. In Khroskyabs, the hierarchy is 2 > 1 for local scenarios when the 2 is the P, but 1 > 2, 3 when the 1 is the P. That is, there is no difference between local and mixed scenarios when the 1 is the P.

The Stau language provides another example of a hierarchical system within the Rgyalrongic branch. The Stau paradigm (from Jacques et al. Reference Jacques, Antonov, Yunfan and Lobsang2014) is given in Figure 4.

Figure 4. The Stau person-marking system (from Jacques et al. Reference Jacques, Antonov, Yunfan and Lobsang2014)

In Stau, apart from 1 > 3, direct scenarios are unmarked. The inverse is marked with the v- prefix. There is no difference between local and mixed scenarios when the 1 is the P. The hierarchy is 2 > 1 when 2 is the P. In Stau, the 1 > 2, 3 hierarchy extends beyond scenarios where 1 is the P, and can also be seen in the intransitive forms for the verbs.

Lastly, we will examine a simplified version of the Zbu Rgyalrong paradigm from Jacques and Antonov (Reference Jacques and Antonov2014: 6). Figure 5 gives the simplified Zbu paradigm. See Gong (2014) for a full account of the Zbu paradigm.

Figure 5. The Zbu paradigm (simplified to remove dual and plural persons)

Again, we see that direct scenarios are unmarked, whereas inverse scenarios are marked. Jacques and Antonov (Reference Jacques and Antonov2014) note that the system is not perfectly symmetrical, since if it were 1→2, forms such as *tə-Σ-ŋ would be expected. Jacques and Antonov posit the following hierarchy in order to account for the Zbu system: 1 > 2 > 3 animate proximate > 3 animate obviative > 3 inanimate. Note, however, that the hierarchy within the category of SAP depends on whether the role is agent or patient. When 1 is P, the hierarchy is 1 > 2, 3. When 2 is P, the hierarchy is 2 > 1 > 3. Having examined some more well-understood Rgyalrongic direct-inverse systems, we can now turn to the systems found in the Rma varieties.

3. Direct-inverse marking in Rónghóng Rma

Rma (Qiāng) varieties, spoken in the mountainous region along the upper 民江Mín River in north-western 四川 Sìchuan, China, exhibit complex and diverse verbal morphology (LaPolla and Huang Reference LaPolla and Chenglong2003; Evans Reference Evans and Ying-chin2004). While not all varieties have direct-inverse systems, the two north-western varieties discussed here do. Rma varieties are verb-final with both head and dependent marking. The verb is largely agglutinative with some fusion and little suppletion. Stems inflect for spatial orientation, aspect, mood, person, valency (including direction), and evidentiality. See Evans (Reference Evans and Ying-chin2004) for a discussion of the verb-complex from a cross-dialectal perspective.

The empirical materials for the present study are somewhat limited. While there are many instances of the direct suffix in Rónghóng texts (LaPolla and Huang Reference LaPolla and Chenglong2003: 249–325), the inverse suffix does not occur at all. For Máwō, there are no recourses outside of the materials in H. Sun Reference Sūn1981; Liú Reference Liú1998, Reference Liú1999; and Sun and Evans Reference Sun and Evans2013. Unfortunately, van Driem's (Reference van Driem1993: 305) observation that “a morphemic analysis of the Máwō verb based on a complete set of transitive and intransitive paradigms remains a desideratum” is still the case almost three decades later. Given the paucity of relevant data, the analysis here should be taken as provisional.

3.1. 荣红 Rónghóng verb morphology

Rónghóng is spoken by the ethnic Qiāng 羌 in Rónghóng village in the 赤布苏Chìbùsū district of north-western 茂县 Mào County. Data from the Rónghóng variety come from LaPolla and Huang (Reference LaPolla and Chenglong2003), who present the Rónghóng variety as making a distinction between actor person marking and non-actor person marking. They present this distinction as representing an intransitive and a transitive paradigm respectively.

3.1.1. Prior analysis

In their chapter on Rónghóng verbal morphology, LaPolla and Huang (Reference LaPolla and Chenglong2003) split the discussion of person marking into two parts and present the intransitive and transitive paradigms separately. The intransitive paradigm is given in Table 1.

Table 1 Person marking suffixes (from LaPolla and Huang Reference LaPolla and Chenglong2003: 141)

For transitive verbs, LaPolla and Huang (Reference LaPolla and Chenglong2003: 143) recognize a “set of suffixes which can be used to mark the undergoer of a transitive verb, the goal/recipient of a ditransitive verb (the undergoer of a ditransitive verb is not reflected in the person marking), or even a genitive or benefactive argument”. The paradigm for the non-actor agreement suffixes is given in Table 2.

Table 2 The non-actor agreement suffixes (from LaPolla and Huang Reference LaPolla and Chenglong2003: 143)

In their analysis of the person-marking suffixes, LaPolla and Huang (Reference LaPolla and Chenglong2003: 143) mention that: “The first and second person forms clearly incorporate the first and second person actor forms /-a/, /-ɹ/ and /-n/, /-i/ respectively, but the origins of the initial of the first person forms and /sa/ of the second person forms are unclear”.

Evans (Reference Evans and Ying-chin2004) proposed an explanation for the different initials of the first person non-actor forms (alveolar and retroflex) by pointing out that the retroflexion in the first person singular and first person plural non-actor forms comes from contamination from the first person plural marking suffix [ɹ]. This would be an example of small-scale paradigm levelling. Later in the chapter, LaPolla and Huang (Reference LaPolla and Chenglong2003: 144) give the full transitive paradigm. The full paradigm is reproduced in Figure 6.

Figure 6. The full transitive paradigm for Rónghóng (adapted from LaPolla and Huang Reference LaPolla and Chenglong2003: 144)

One issue with this analysis is that it treats [wə] as a separate morpheme from the other suffixes in the non-local scenarios, but as a fused morpheme in the mixed (1, 2 → 3) scenarios. Evans (Reference Evans and Ying-chin2004) was the first to point out that it is not necessary to posit distinct actor and non-actor agreement morphemes, and that the Rónghóng actor/non-actor system appears to have a two-degree number hierarchy: 1, 2 > 3. In this hierarchy, verbs are marked specially for 3 →1, 2 as opposed to any person → 3. Evans (Reference Evans and Ying-chin2004) posits a TRANS (transitivity) morpheme with three allomorphs: ʂɑ, sɑ, and wə. Thus, Evans (Reference Evans and Ying-chin2004) glosses the Rónghóng examples as follows.Footnote 6

Evans’ insight into the hierarchical nature of the system is important. However, the present analysis differs in that it treats the morphemes /-sɑ ~ ʂɑ/ and /-wə/ neither as part of the person system nor as allomorphs of a single TRANS morpheme, but instead as a pair of morphemes within a direct-inverse system. The present analysis is given in the next section.

3.1.2. The present analysis

This section presents a revised analysis of the Rónghóng system. Figure 7 removes some of the redundancies of the presentation in Figure 6. Analysed in this way, it is essentially a hierarchical system with a 1, 2 > 3 hierarchy. In this case, /-sɑ/ is the inverse marker and /-wə/ is the direct marker.

Figure 7. A re-analysis of the Rónghóng system

Local scenarios take only person marking, mixed scenarios take person marking and direction marking (direct or inverse) in addition to the plural marking for the agent. Non-local scenarios take only the direct directional marking along with plural marking of the patient.

Figure 7 shows that in Rónghóng, the hierarchy of 1, 2 > 3 is fundamental. That is, there is no evidence for a hierarchy within the category of SAP. In local scenarios, only the agent is marked. This is unlike some Rgyalrongic languages, which have hierarchy within local scenarios. In Rgyalrongic, the hierarchy is 1 > 2 when 1 is the P, but 2 > 1 when 2 is the P. Thus, unlike Rgyalrongic, it is not accurate to say that the Rónghóng 1 → 2 forms are direct, or that the 2 → 1 forms are inverse. The Rónghóng system is also different from the systems observed in Rgyalrongic in that the direct scenarios are formally marked. In Rgyalrongic, 1 → 3 and 2 → 3 are not formally marked. Because the Rónghóng paradigm treats 1 and 2 equally and treats 3 → 1, 2 as inverse but 1, 2 → 3 as direct, it would be more succinct to characterize the Rónghóng system as SAP > non-SAP or “you and me against the world”.

The following section will examine the literature on the Máwō variety and shows that the category of direction has also been under-analysed.

3.2. 麻窝 Máwō verb morphology

The Máwō 麻窝 variety is spoken by people belonging to the Tibetan ethnicity in 黑水县 Hēishuǐ County, 麻窝乡 Máwō Township.Footnote 7 It is a relatively conservative variety with respect to phonology as well as morphosyntax (cf. LaPolla and Huang Reference LaPolla and Chenglong2003). The Máwō data are from Sūn (Reference Sūn1981) and Liú (Reference Liú1998; Reference Liú1999). While these publications describe person and number in Máwō, they do not mention the category of direction. Jackson T.S. Sun and Jonathan Evans have published work which reconsiders some aspects of the morphophonology of the Máwō variety (cf. J. Sun Reference Sun2003, Sun and Evans Reference Sun and Evans2013).

3.2.1. Person indexation

Máwō first person singular is marked with a vowel which has sometimes become wholly or partially fused with the verb. First person plural is marked with [ɹ]. Second person is marked with an alveolar nasal suffix /nə/.Footnote 8 Third person is unmarked.Footnote 9 Sun and Evans note that “The Qiang verb generally indexes the S/A human subject of the sentence (person-number marking is obligatory for human arguments, optional for non-human mammals and birds, and disallowed for low-order animals and inanimate objects)”.

Apart from the retroflex first-person plural suffix, Máwō also marks plurality using a plural-marking suffix /-ki/, phonetically [tɕi]. A summary of person and number marking morphemes in Máwō is given in Table 3.

Table 3 Person and number marking in Máwō Rma

3.2.3. Direction marking

Sūn (Reference Sūn1981: 189–92) presents transitive verbal paradigms for verbs in the Máwō variety of Rma. There is no mention of direct-inverse marking, though the inverse marker does occur in the paradigm for /zita/ “to strike” (H. Sūn Reference Sūn1981: 189–92).Footnote 10

Sun and Evans (Reference Sun and Evans2016) do not recognize hierarchical alignment in the Máwō verbal system. Instead they state that: “Hierarchical agreement, found in certain Qiangic languages, is not observed. However, the verb may agree with an SAP possessor rather than a non-SAP subject when a speech-act participant is either beneficially or adversely affected by the action of the verb”. Here, the verb carries an inverse suffix /-sa/. They note that “the verb may agree with an SAP possessor rather than a non-SAP subject when a speech act participant is either beneficially or adversely affected by the action of the verb”, and give the following example with the inverse suffix:

The second morpheme is unglossed in the source, but it occurs in opposition to the inverse marker /-sa/ and this is consistent with an analysis as a direct marker. Sun and Evans also recount that the suffix [tʃə] is used for statements about something possessed by a non-SAP. Sun and Evans (Reference Sun and Evans2016) give the following examples of a horse seller's comments on a horse before (6a) and after (6b) the horse is sold.Footnote 11

I argue that analysing the suffixes in Máwō as direct and inverse captures the similarity and opposition of these forms pointed out by Sun and Evans Reference Sun and Evans2016. Table 4 gives a comparison of the Rónghóng and Máwō systems.

Table 4 The person and direction marking morphemes of Rónghóng and Máwō Rma

These systems are overall similar but have points of difference in both the person marking and the direction marking. One difference in the person marking is the marking of 2PL. Second person plural is marked with a unique morpheme in Rónghóng but marked with a composite form in Máwō. The most obvious difference in direction marking between the two varieties are the direct markers, which are not cognate. Note that the person marking in Máwō is less entangled with the direct-inverse marking, whereas these categories have become more fused in Rónghóng. That is, in Máwō, there are no person-specific allomorphs of the inverse suffix due to fusion or contamination as there are in Rónghóng (see above).

4. Conclusions

While the category of direction remains an understudied aspect of Rma verbal morphology, a preliminary re-analysis of the verbal morphology of north-western Rma reveals many similarities and areas of overlap with direct-inverse systems that have been overlooked or misrepresented in the literature before. It is hoped that a more thorough survey of the category of direction in Rma, based on naturalistic data from different varieties, will lend insights into the diachronic developments of these systems.

Abbreviations

1

First person

2

Second person

3

Third person

3’

Obviative 3; sometimes called “4th person”

PL

Plural

INV

Inverse

DIR

Direct

S, SG

Singular

SAP

Speech act participant

PN

Personal name

FUT

Future tense

Q

Question

GEN

Genitive

PFV

Perfective

ADV

Adverbial

CL

Classifier

SEQ

Sequential marker

DM

Discourse marker

POSS

Possessed

NUM

Number

Footnotes

1

I wish to thank Carol Genetti, Marianne Mithun, Eric W. Campbell, Randy LaPolla, Nathan W. Hill, Guillaume Jacques, Scott DeLancey, as well as two anonymous reviewers for their comments on earlier drafts of this paper. All mistakes are my own.

2 See Jacques and Antonov (Reference Jacques and Antonov2014) for an overview of direct-inverse systems. For a functional account of direct-inverse systems, see Givón (Reference Givón and Givón1994).

3 The name of the family is a point of contention. As arguments surrounding nomenclature are not relevant here, I use the term “Trans-Himalayan” simply because it is neutral with respect to ethnonyms, unlike alternatives such as Tibeto-Burman or Sino-Tibetan..

4 This language complex is also called Qiāng 羌. See Wáng (Reference Wang1998) and Wén (Reference Wen2014) for a history of the terminology.

5 This form is not included in LaPolla and Huang 2003, but is from Evans (2004), who cites personal communication with native speaker Huáng Chénglóng and gives examples to show that this is indeed part of the Ronghong paradigm.

6 See Evans (Reference Evans and Ying-chin2004) for a description of the semantic features of the non-actor suffixes. Note that LaPolla (Reference LaPolla, Thurgood and LaPolla2017: 787, n. 5) does not change the analysis of the suffixes and maintains that the language is not hierarchical.

7 Not every village in Máwō township speaks the Máwō variety. See Sun and Evans (Reference Sun and Evans2013) for the specific locales where Máwō is spoken.

8 Sūn (Reference Sūn1981: 189) includes [ni] as an allomorph of the second person marker.

9 Although it has been suggested that Máwō has a third person marker -j (Liú Reference Liú1998: 153–63), Sun and Evans (Reference Sun and Evans2013), conclude that this suffix is better analysed as part of the evidential marking system. Sun and Evans (Reference Sun and Evans2013) refer to this as a mediative marking suffix (sensu Lazard Reference Lazard2001).

10 van Driem (Reference van Driem1993: 305) mistakes the inverse marking suffix [-sa] in Sun Reference Sūn1981 as part of the stem of the verb “to strike”. Thus, he concludes that the form for the stem of the verb “to strike” is /zitas/. This is incorrect, as the Máwō stem for “to strike” is /zita/ (Sūn Reference Sūn1981: 189–92).

11 Evans and Sun represent Máwō segments in a manner more phonologically abstract than Sun (Reference Sūn1981) or Liú (Reference Liú1998). For example, they recognize a phonological opposition for Máwō vowels which has been described as plain vs. pharyngealized (Evans Reference Evans2006a; Reference Evans2006b), plain vs. velarized (Sun and Evans Reference Sun and Evans2013), and plain vs. uvularized (Evans et al. Reference Evans, Sun, Chiu and Liou2016). Sonographic evidence supports the account invoking uvularization, though I have left the data from Sun and Evans Reference Sun and Evans2013 as it originally occurred in print.

12 The Rónghóng 2PL marker [i] is probably older. The composite form in Máwō is probably a later development.

References

Corbett, Greville G. 2007. “Canonical typology, suppletion, and possible words”, Language 83/1, 842.CrossRefGoogle Scholar
DeLancey, Scott. 1981. “The category of direction in Tibeto-Burman”, Linguistics of the Tibeto- Burman Area 6/1, 83101.Google Scholar
DeLancey, Scott. 2017. “Hierarchical and accusative alignment of verbal person marking in Trans-Himalayan”, Journal of South Asian Languages and Linguistics 4/1, 85105.CrossRefGoogle Scholar
Evans, Jonathan, P. 2004. “The reconstruction of Proto-Qiang verb inflection”, in Ying-chin, Lin et al. (eds), Studies on Sino-Tibetan Languages: Papers in Honor of Professor Hwang-Cherng Gong on His Seventieth Birthday. (Language and Linguistics Monograph Series W-4.) Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica, 201–38.Google Scholar
Evans, Jonathan. 2006a. “Vowel quality in Hongyan Qiang”, Language and Linguistics 7/4, 731–54.Google Scholar
Evans, Jonathan. 2006b. “Origins of vowel pharyngealization in Hongyan Qiang”, Linguistics of the Tibeto-Burman Area 29/2, 95126.Google Scholar
Evans, Jonathan P., Sun, Jackson T-S., Chiu, Chenhao and Liou, Michelle. 2016. “Uvular approximation as an articulatory vowel feature”, Journal of the International Phonetic Association 46/1, 131.CrossRefGoogle Scholar
Givón, T. 1994. “The pragmatics of de-transitive voice: functional and typological aspects of inversion”, in Givón, T. (ed.), Voice and Inversion, 344. Amsterdam: John Benjamins Publishing CompanyCrossRefGoogle Scholar
Jacques, Guillaume. 2010. “The inverse in Japhug Rgyalrong”, Language and Linguistics 11, 127–57.Google Scholar
Jacques, Guillaume and Antonov, Anton. 2014. “Direct/inverse systems”, Language and Linguistics Compass 8/7, 301–18.CrossRefGoogle Scholar
Jacques, G., Antonov, Anton, Yunfan, Lai, and Lobsang, Nima. 2014. “Person marking in Stau”, Himalayan Linguistics 13/2. http://dx.doi.org/10.5070/H913224068CrossRefGoogle Scholar
Lai, Yunfan. 2020. “The historical development of inverse marking in Khroskyabs: evidence from two modern varieties – Siyuewu and Wobzi”, Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 83/2, 259–81.CrossRefGoogle Scholar
LaPolla, Randy J. with Chenglong, Huang. 2003. A Grammar of Qiang with Annotated Texts and Glossary. Berlin: Mouton de Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
LaPolla, Randy J. 2017. “Qiang”, in Thurgood, Graham and LaPolla, Randy J. (eds), The Sino-Tibetan Languages, 2nd Edition, 773–89. London and New York: Routledge.Google Scholar
Lazard, G. 2001. “On the grammaticalization of evidentiality”, Journal of Pragmatics 33 / 3, 359–67.CrossRefGoogle Scholar
Liú, Guāngkūn 刘光坤. 1998. Máwō Qiāngyǔ yánjiū 麻窝羌语研究 [A study of Máwō Qīang]. 成都 Chéngdū: Sìchuān Mínzú Chūbǎnshè 四川民族出版社 [Sichuan Nationalities Publisher].Google Scholar
Liú, Guāngkūn. 1999. Lùn Qiāngyǔ dòngcí de rénchēng fànchóu 论羌语动词的人称范畴 [On the person category of Qiāng verbs]. Mínzú Yŭwén 民族语文 1999, 1, 30–36.Google Scholar
Silverstein, Michael. 1976. “Hierarchy of features and ergativity”, in Dixon, Robert M.W. (ed.), Grammatical Categories in Australian Languages. Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies.Google Scholar
Sūn, Hóngkāi. 孫宏開. 1981. Qiāngyú Jiǎnzhí 羌语简直 [A Brief Description of the Qiāng language]. Beijing: 民族出版社 Nationalities Press.Google Scholar
Sun, Jackson T.-S. 2003. “Issues in Mawo Qiang phonology”, Journal of Taiwanese Languages and Literature 1, 227–42.Google Scholar
Sun, Jackson T.-S. and Evans, Jonathan P. (孫天心, 余文生). 2013. Máwō Qiāngyǔ yuányīn yīnxì zàitàn 麻窩羌語元音音系再探 [The vocalic system of Máwō Qiāng revisited], in Peng, Gang and Shi, Feng (eds), Eastward Flows the Great River: Festschrift in Honor of Professor William S.-Y. Wang on His 80th Birthday, 135–51. Hong Kong: City University of Hong Kong Press.Google Scholar
Sun, Jackson T.-S. with Evans, Jonathan. 2016. “Qiang”, in Sybesma, Rint et al. (eds), Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics. Leiden: Brill.Google Scholar
van Driem, George. 1993. “The Proto-Tibeto-Burman verbal agreement system”, BSOAS 56/2, 292334.CrossRefGoogle Scholar
Wen, Maotao 文罞陶 (Tshering ‘bum). 2014. “The creation of the Qiang ethnicity, its relation to the Rme people, and the preservation of the Rme language”, MA dissertation, Duke University.Google Scholar
Wang, Mingke. 王明珂. 1998. From the Ch'iang Barbarians to Ch'iang Nationality: The Making of a New Chinese Boundary. Taipei: Institute of Ethnology, Academia Sinica.Google Scholar
Zúñiga, Fernando. 2006. Deixis and Alignment – Inverse Systems in Indigenous Languages of the Americas. Amsterdam: Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Figure 0

Figure 1. An example of a simple direct-inverse system (adapted from Jacques and Antonov 2014)

Figure 1

Figure 2. An idealized canonical direct-inverse system

Figure 2

Figure 3. The Khroskyabs system (from Jacques and Antonov 2014)

Figure 3

Figure 4. The Stau person-marking system (from Jacques et al. 2014)

Figure 4

Figure 5. The Zbu paradigm (simplified to remove dual and plural persons)

Figure 5

Table 1 Person marking suffixes (from LaPolla and Huang 2003: 141)

Figure 6

Table 2 The non-actor agreement suffixes (from LaPolla and Huang 2003: 143)

Figure 7

Figure 6. The full transitive paradigm for Rónghóng (adapted from LaPolla and Huang 2003: 144)

Figure 8

(2)

Figure 9

Figure 7. A re-analysis of the Rónghóng system

Figure 10

Table 3 Person and number marking in Máwō Rma

Figure 11

(4)

Figure 12

(6a)

Figure 13

Table 4 The person and direction marking morphemes of Rónghóng and Máwō Rma