No CrossRef data available.
Article contents
Two Sino-Tibeto-Burmese notes
Published online by Cambridge University Press: 24 December 2009
Extract
In Old Burmese I find nothing comparable to pai (Karlgren, Gram. Ser. 781—pk), which is found first, it seems, on two Yin bones. But I find something possibly as old, and certainly more widespread in the Sinitic family. OB ryā (I add the level tone numbering) is certainly the same as Tibetan brgya ‘hundred’. The letter r is absent from Chinese, except in Karlgren's plausible reconstructions of rhyme-finals in his classes VI and XI (Gram. Ser., pp. 20, 25). After study of the many initial rs in OB, I think ryā might well go back to something like *di-g in OC. Another ryā in OB means ‘ploughed field’; and I connect this, without hesitation, to ch'ou (d'ôg, GS 1090 1) which means just this: the character is thought to be a drawing of a furrowed field. Cut out the ‘field’ and we have left shou ('ôg, GS 1090 g) ‘longevity’, i.e. 100 [years]. Are these lines the furrows on the centenarian's face?
- Type
- Notes and Communications
- Information
- Bulletin of the School of Oriental and African Studies , Volume 40 , Issue 1 , February 1977 , pp. 127 - 128
- Copyright
- Copyright © School of Oriental and African Studies, University of London 1977