Hostname: page-component-78c5997874-dh8gc Total loading time: 0 Render date: 2024-11-06T07:23:48.500Z Has data issue: false hasContentIssue false

Notes on the Yüan-Ch'ao Pi-Shih

Published online by Cambridge University Press:  24 December 2009

Extract

I have in the following notes expressed occasional disagreement with Pelliot, Haenisch, Mostaert, and Cleaves. This does not mean that in general I underrate their immense services to Mongol studies.

Type
Articles
Copyright
Copyright © School of Oriental and African Studies 1960

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 Compare Japanese mama-yo!

2 Yu-t'a does of course sometimes mean ‘give him freedom to do …’, and there are cases where it is uncertain whether the t'a is personal or abstract.

1 That this, not hsing, is the pronunciation we know from rhymes in poetry and from the pronunciation-glosses of the Hundred plays.

2 Quoted by Kenzō, Tanaka in Tōhōgaku, III, 10 1953, 52.Google Scholar

3 Sinomogolische Glossare, I, 1957, p. 15.Google Scholar

4 H J A S, XIII, 1950, 313.Google Scholar

1 Tun-huang pien-wen chi, p. 515Google Scholar, and passim.

2 e.g. by Halliday, , op. cit., p. 229.Google Scholar

1 From the quoted on p. 394 of Köshirō, Kobayashi's Genchō-hishi no kenkyū, 1954.Google Scholar

2 ‘Inscriptions et pièces de Chancellerie’, T'oung Pao, Sér. II, Vol. v, 1904, and Vol. ix, 1908, passim.Google Scholar

3 Yüan-tai pai-hua-pei chi-lu, 1954, p. 24.Google Scholar

4 Only in the case of the language of the text being the native language of the analyst, which does not here concern us, can the preliminary process be omitted.

1 HJAs, xiv, 1951, 351.Google Scholar

2 loc. cit., 342.

3 By Haenisch, , Die Geheime Geschichte der Mongolen, 1948, p. 91Google Scholar: ‘Er ist ein Mann gewesen, von dem man lernen konnte’; and by Street, The language of the Secret history of the Mongols, 1957, p. 25Google Scholar: ‘He is a man to be learned from’.

4 Naka in Chingiz Khan jitsuroKu, 1907, p. 312Google Scholar, translates ‘Manabaruru hito nariki’ which I take to mean ‘He was a man capable of learning’, i.e. of profiting by experience and turning over a new leaf.

1 History, in Chinese, of the Korean Ko-ryŏ dynasty; completed in 1451. I quote pp. 365 seq. of the Kokusho Kankōkai edition.

1 H J A S, xv, 1952, 393.Google Scholar