No CrossRef data available.
Article contents
Extract
In an illuminating article, ‘Le traitement du groupe Sanskrit sifflante + m Jules Bloch suggests that in the Northwest dialects of Indo-Aryan the groups sp and ṣp became ss and ṣṣ if preceded by a labial at the beginning of the word: Kashmiri braswār ‘Thursday’ < bhaspativāra- (cf. Pkt. bahassadi-, bihassaī-), and MS. Dutreuil de Rhins pusa-, Kash. pōś ‘flower’ < púspa-. This contrasts with the development labial—sp < labial-pph in Pkt. bihapp(h)aī-, Hindi bihphai, Nepali biphe, and in Pa. Pkt. puppha- (see below).
- Type
- Research Article
- Information
- Bulletin of the School of Oriental and African Studies , Volume 9 , Issue 1 , February 1937 , pp. 41 - 42
- Copyright
- Copyright © School of Oriental and African Studies, University of London 1937
References
1 MSL. xxi, 261–270.
2 For the Kalasha and Gawar-Bati forms I am indebted to a communication from Professor G. Morgenstierne.
3 The Piśāca Languages, 131.
4 Wrongly given as feminine in Nepali Dictionary, 434 b 5.
5 The initial of this word appears in three forms. 1. b- in Skt. bāspa-, Pa. bappa- m. ‘tear’, Pkt. bappha- m. n., Deśī bapphā- f.; Sindhi ḇapha f. ‘steam’, Gujarati bāph m. f., Marathi bāph f.; Singhalese bapa ‘tears’. 2. v- in Skt. vāspa-, Pa. vappa-, Deśī vapphāula- ‘very hot’; Mar. vāph f. ‘steam’. (The forms of Kumaoni Nep. bāph, Oriya bāmpha, Hi. bāph f. may represent either b- or v-.) 3. bh- in Pj. bhās, bhāph f., Nep. Assamese Bengali bhāp, Or. bhāpa, bhāmpa, Hi. bhāph. The last may be due to a contamination with Skt. bhāsman- ‘ashes, dust’, which undoubtedly survives in Pj. bhass f. ‘ashes’, Si. bhasu f., etc., see Nep. Dict., s.v. bhās3 476 a 22. The relation of meaning ‘vapour, dust’ is paralleled in Skt. busá- n. ‘mist, vapour (?)’ RV., ‘chaff’, Kauś. Cf. further Nep. Dict., s.v. dhulo, and Mar. busē n. ‘drizzle, mist’, bhūs n. ‘chaff’. Are the Mod. IA. forms of busā- with bh- (Nep. Dict., 481 b 7) also due to contamination with bhāsman- ? Cf. the juxtaposition of the two words in Nepali bhās-bhus ‘trifle, nothing’.
6 MSL. xxi, 271.
1 Unless Dameli is to be classed as a Kafiri language; see Morgenstierne, Report …N.W. India, 60.
2 Der Rigveda übersetzt und erläutert, note to 1, 191, 12.
3 Atharvaveda Saṃhitā, Translation, note to xix, 44, 5.
4 Etymologie des Singhalesischen, 56.
5 NTS. ii, 109.
6 With these feminines cf. pusyā- f. ‘a partic. plant’ in A V. viii, 7, 6.
7 G. Morgenstierne, Report … NW. India, 66.
8 NTS. vii, 104.
9 Initial ph-, like that of Pa. phussa-< púsya-, is perhaps due to contamination with phulla- > Hi. phūl ‘flower’, etc.
10 Les formations nominates et verbales en P du Sanskrit, 34 ff.; cf. BSOS. viii, 215.