Article contents
Extract
When, in the beginning of last May, I visited Professor Sir E. Denison Ross, of Oriental Studies, he showed me a book entitled Ch'ao hsien Kuan i yu. It was of great interest to me, as I had not seen it before, and T asked permission to examine it. He willingly complied with my request, but at the same time asked me to write some explanatory notes on the book. Being only on a visit to the country, I am unable to refer to Corean books of reference, and for the explanations, etc., which follow, can only trust to my memory.
- Type
- Papers Contributed
- Information
- Bulletin of the School of Oriental and African Studies , Volume 4 , Issue 1 , March 1926 , pp. 1 - 10
- Copyright
- Copyright © School of Oriental and African Studies 1926
References
page 2 note 1 “Sul ” is pronounced “su-ul ” and the character pen is used to express “ ul ”.
page 2 note 2 equals “eui”, but is supposed to hare been used to express “ h ” in the word “ cho-heui”.
page 2 note 3 In some dialects this is pronounced “ yo-pui ta ”.
page 2 note 4 “Tul” is pronounced “tu-ul” and the character “pu” is used to express “ u “.
page 3 note 1 In these words “t” is also pronounced as “ s ”.
page 4 note 1 In these words “t” is also pronounced as “ s ”.
page 2 note 1 “ Pata ” or “ patang ” is now the word for sea; but anciently it was “ pa-ral ”.
page 9 note 2 “ Nyo ” is the old word for “ ka ”.
page 9 note 3 represents the old word “ jal ” or “ja”.
page 9 note 4 (chen) represents the old form “ jam ” now known as “ am ”.
page 9 note 5 The imperative “ kö ” is now only used in some dialects.
page 9 note 6 These examples of “ to ” etymologically are spelled “ tyo ”, and now pronounced “ cho ”, and in the dialect of Western Corea “ tyo ” is even now pronounced “ to ”.
- 1
- Cited by