No CrossRef data available.
Article contents
The Copper Plate Grant of Śrīvīŕaŕāghava Cakravartin
Published online by Cambridge University Press: 24 December 2009
Extract
The plate in question has been the subject of great controversy. The facsimiles of the plate have appeared in Epigraphica Indica, vol. iv, and in Indian Antiquary, vol. liii. Translations of the plate with comments have been published by Dr. Gundert (Madras Journal of Literature and Science, vol. xiii, part i, pp. 115–125), Kookel Kelu Nair (ibid., vol. xxi, pp. 35–8), Venkayya (Epigraphica Indica, vol. iv, pp. 290–7), and Mr. K. N. Daniel (Indian Antiquary, vol. liii, pp. 185–196, 219–229, 244–251, and 257–261).
- Type
- Research Article
- Information
- Bulletin of the School of Oriental and African Studies , Volume 8 , Issue 4 , February 1937 , pp. 955 - 967
- Copyright
- Copyright © School of Oriental and African Studies 1937
References
page 955 note 1 The system of the Royal Asiatic Society is followed for transliteration, except , ń, ŕ, r, l, and ū, where is used for , ń for (-n-), ŕ for , r for , for , and ū for the final attenuated u of Malavālam.
page 958 note 1 Makōtaiyar Pattanam, says Dr. Gundert, “is identified with Tiŕuvañcikkulam river harbour, lat. 10° 13' X.” The place is also known by the names of Mahādēvar Pattanam and Mahōdēvar Pattanam. Makōtaiyar Pattanam is obviously from Sk. Mahōdaya. Mr. Daniel's interpretation of Makōtaiyar Pattanam as the town of the Great Cēra King cannot be justified, inasmuch as a combination of “mahā ” and “kōtai” would give rise to a form “Mākōtai” and not “Makotai”. Mahādēvar Pattanam is probably a name given in reverence of the presiding deity of the place, while Mahōdevar Pattanam is evidently a name that has been formed by cross analogy of Mahōdayar Pattanam and Mahādevar Pattanam.
page 959 note 1 That the forms quoted represent an earlier stage in the history of the words in question, can be known through comparison.
page 959 note 2 In Vaniggrāma, grāma means only a collection (cf. suffix grāmac of Pānini) and not a village as interpreted by some.
page 965 note 1 Madras Journal of Literature and Science, vol. xxi, p. 39.Google Scholar
page 965 note 2 Indian Antiquary, vol. i, p. 229.Google Scholar
page 965 note 3 Ibid., vol. xxii, p. 139.
page 965 note 4 Epigraphica Indica, vol. iv, p. 293.Google Scholar
page 966 note 1 a is an open vowel while i and u are close vowels.