Article contents
Extract
In, and since, the nineteenth century a more than passing interest inPashto verse, both literary and popular, has been shown in Europe, as thefollowing titles (not to mention a number of chrestomathies) testify:
- Type
- Articles
- Information
- Bulletin of the School of Oriental and African Studies , Volume 21 , Issue 2 , June 1958 , pp. 319 - 333
- Copyright
- Copyright © School of Oriental and African Studies, University of London 1958
References
page 319 note 1 Although based on Lentz's, Lateinalphabet far das Paschto, Berlin, 1937Google Scholar, the transcription employed here is a personal attempt (which must needs be justified elsewhere) to represent the Pashto script by a similarly pan-Pashto transcription. It does not, therefore, accord with the phonemic system of any one dialect, least of all, probably, with that analysed in Penzl's, Grammar of Pashto, a descriptive study of the dialect of Kandahar, Washington, D.C., 1955Google Scholar. Of the more unusual diacritics, [ˆ] (plainer and less ambiguous than a subscript dot) indicates a retroflex consonant, while [ַ] marks a distinction in the Arabic script having no significance in Pashto.
page 319 note 2 Millī sandəre, edited by Nūrī, Gul, Kabul, 1944Google Scholar; Pəxtani sandəre, edited, Pt. I, by Žwāk, Dīn, Pt. n, by Sāpī, Kabul, 1955–1956Google Scholar (cited below as PS, I and PS, II respectively).
page 319 note 3 [Addendum. Idris, S.M. touches upon the subject in ‘Pashto poetry through twelve centuries’, Journal of the University of Peshawar, No. 3 of 1954.]Google Scholar
page 319 note 4 op. cit., p. xvii.
page 320 note 1 See Darmesteter, op. cit., p. cxciii.
page 320 note 2 op. cit., p. cxcv.
page 320 note 3 This text, differing again from the three versions given by Darmesteter, op. cit., No. 70, follows as far as possible that sung by Begam Jan of Peshawar on a‘Banga-Phone’ record, NP 14.
page 322 note 1 Contra Lentz, Lateinalphabet, p. 11, ‘Die Silbenzahl wechselt’.
page 322 note 2 The importance of the distribution of stresses in Pashto verse was first kindly suggested to me by Professor G. Morgenstieme and it is largely through his encouragement that I have pursued this analysis.
page 326 note 1 Biddulph, op. cit., p. 64 of the texts.
page 326 note 2 The diphthong -əy, normally one syllable, as in the last line, may metri causa count as two, thus: da nīstəī.
page 327 note 1 -i-Roh, ed. Eaverty, H.G., London, 1860, verse texts, p. 65.Google Scholar
page 328 note 1 , verse p. 15; , Pt. i, ed. by ‘, Kabul, 1941, p. 201.
page 329 note 1 Kalid-i-Afgháni, ed. Hughes, T.P., Peshawar, 1872, p. 342.Google Scholar
page 329 note 2 Kalid, p. 351.
page 330 note 1 From the Guldasta, ‘ Xān's translation of Sa‘dī’s Gulistān. Text in , prose, p. 160.
page 330 note 2 Kalid, p. 351.
page 331 note 1 , prose texts, p. 154.
page 331 note 2 ibid., p. 153.
page 331 note 3 šu ‘arā, I, p. 181.
page 331 note 4 ibid., p. 350.
page 332 note 1 ibid., p. 181.
page 332 note 2 ibid., p. 167.
page 332 note 3 ibid., p. 252.
page 332 note 4 ibid., p. 244.
page 333 note 1 Jan, Ahmad, Da Kissa Khane gap, Peshawar, 1930, p. 198.Google Scholar
page 333 note 2 šu‘arā, I, p. 373.
page 333 note 3 Gap, p. 198.
- 3
- Cited by