No CrossRef data available.
Article contents
Extract
Some years ago, during a classical congress which we attended, my wife in conversation with a fellow member, an intelligent woman, well connected, well read and widely travelled, happened to say that I had devoted some of my leisure to translating specimens of Welsh literature, and the reply was: “Is there any Welsh literature to translate?”’
The story was told by Sir Idris Bell in the broadcast talk he gave to introduce a series on ‘The Literary Tradition of Wales’ (reprinted in The Welsh Review, Winter, 1947), and the question is, as he says, typical and significant. Welsh is spoken today by close on a million people; its literature has more than a thousand years of unbroken tradition, and can claim poets such as Dafydd ap Gwilym and Tudur Aled who need fear no comparison with any European contemporaries; and the modem revival of Welsh writing has, in such men as T. Gwynn Jones, B. Williams Parry and Saunders Lewis, falsified any idea that Welsh is antique—and useless. Yet these facts are constantly received with incredulity. A summary account of books and periodicals that have appeared in the last few months may, then, help to complete the picture of Wales this number of Blackfriars is designed to give.
The silver jubilee in 1947 of Urdd Gobaith Cymru (The Welsh League of Youth, which has today over eighty thousand members) was an important event in Welsh life and was fittingly celebrated by the publication of Y Llinyn Arian (Urdd Office, Aberystwyth, 15s.), an anthology of original work by Welsh writers, painters and musicians, which is evident proof of the vitality of Wesh culture.
- Type
- Research Article
- Information
- Copyright
- Copyright © 1948 Provincial Council of the English Province of the Order of Preachers