Highlights
-
• Research on the interplay between multilingualism and psychosis begins in 1959.
-
• A scoping review procedure was used to determine emergent themes in this literature.
-
• Multilingual treatment options must be implemented.
-
• Cultural factors impact linguistic functioning.
-
• Results are mixed regarding first/second language symptom differences.
1. Introduction
In January 1959, Robertson and Shamsie published “A Systematic Examination of Gibberish in a Multilingual Schizophrenic Patient” in the journal Language and Speech. This paper was among the first to analyze linguistic features of the speech produced by a multilingual person with schizophrenia. The results were fascinating: phonological traits of each of the speaker’s languages were incorporated into his symptomatic speech. Furthermore, Robertson and Shamsie established a link between the day-to-day usage of each language and each language’s impact on the phonology of his neologisms. The study’s conclusions were important to researchers of both schizophrenia and language production. To the former, they indicated that the content of language in schizophrenia was rooted in real-life language experience. To the latter, they suggested that features of multiple languages were simultaneously accessible rather than compartmentalized (e.g., Kroll et al., Reference Kroll, Dussias, Bice and Perrotti2015; reviewed in Palma & Titone, Reference Palma, Titone, Heredia and Cieślicka2020). In this study, examining schizophrenia through the lens of multilingualism created real-world anchor points for the comparison of produced speech. In turn, examining multilingualism through the lens of schizophrenia allowed for unique insight about certain cognitive processes which are implicated in schizophrenia (Barch & Ceaser, Reference Barch and Ceaser2012).
Thus, Robertson and Shamsie’s landmark study launched a fascinating crossroads of research where schizophrenia and multilingualism or bilingualism (used here interchangeably to describe individuals who speak two or more languages) meet. In the following pre-registered scoping review, we follow suit by reviewing literature at this intersection that has been conducted since 1959 to determine emergent themes. These themes included: the challenges that multilinguals with schizophrenia face in accessing care, the expression of symptoms in multilinguals with schizophrenia, and potential avenues of treatment for multilinguals with schizophrenia. Through this review, we hope to establish a base of knowledge regarding schizophrenia and multilingualism that future researchers may use as a foundation for inquiry into this important yet understudied topic.
Schizophrenia is often characterized by the layperson using its most florid (often positive, Andreasen & Olsen, Reference Andreasen and Olsen1982) symptoms, such as hallucinations, delusions and disorganized behaviour. However, schizophrenia also has profound (often negative, Andreasen & Olsen, Reference Andreasen and Olsen1982) effects on cognitive systems including attention (Bora et al., Reference Bora, Binnur Akdede and Alptekin2017), reward/motivation (Strauss et al., Reference Strauss, Waltz and Gold2014), and language (Kuperberg et al., Reference Kuperberg2010; Levy et al., Reference Levy, Coleman, Sung, Ji, Matthysse, Mendell and Titone2010). People with schizophrenia are broadly impaired socially (Bellack et al., Reference Bellack, Morrison, Wixted and Mueser1990; Degnan et al., Reference Degnan, Berry, Sweet, Abel, Crossley and Edge2018; Kurtz et al., Reference Kurtz, Mueser, Thime, Corbera and Wexler2015), which may be related to the language dysfunction they demonstrate (Kuperberg, Reference Kuperberg2010; Palaniyappan et al., Reference Palaniyappan, Homan and Alonso-Sanchez2023; though stigma may also contribute, Hodgins et al., Reference Hodgins, O’Driscoll and Titone2022). The symptoms of schizophrenia are visible at several levels of linguistic analysis (Covington et al., Reference Covington, He, Brown, Naci, McClain, Fjordbak, Semple and Brown2005).
Related to language production, people with schizophrenia demonstrate an abnormal, often monotonous communicative delivery or prosody (Covington et al., Reference Covington, He, Brown, Naci, McClain, Fjordbak, Semple and Brown2005). At the lexical level, people with schizophrenia have been shown to struggle to identify words with many lexical competitors (e.g., Titone & Levy, Reference Titone and Levy2004) or semantic competitors (e.g., Titone, Levy, and Holzman, Reference Titone, Levy and Holzman2000; see Kuperberg, Reference Kuperberg2010 for a review). Semantically, people with schizophrenia may be prone to the creation of neologisms, invented words with meanings that are only (initially) clear to the inventor (though when neologisms are transmitted between people, they can become regularized, especially within insular communities; Würschinger, Reference Würschinger2021) (Covington et al., Reference Covington, He, Brown, Naci, McClain, Fjordbak, Semple and Brown2005; Overall & Gorham, Reference Overall and Gorham1988). Syntactically, some studies report the use of unclear syntactic structures, whereas others do not (Levy et al., Reference Levy, Coleman, Sung, Ji, Matthysse, Mendell and Titone2010), and syntactic complexity can be used by computational models to predict schizophrenia diagnosis (Silva et al., Reference Silva, Limongi, MacKinley, Ford, Alonso-Sánchez and Palaniyappan2023). Pragmatically, people with schizophrenia may struggle to understand irony or otherwise show signs of overly concrete interpretation of language (Bambini et al., Reference Bambini, Arcara, Bechi, Buonocore, Cavallaro and Bosia2016; Langdon et al., Reference Langdon, Coltheart, Ward and Catts2002).
Crucially, not every person with schizophrenia demonstrates the same language symptoms, as profiles are highly heterogenous (Oomen et al., Reference Oomen, de Boer, Brederoo, Voppel, Brand, Wijnen and Sommer2022). Regardless of heterogeneity, these language symptoms are fundamental to the assessment, diagnosis and theoretical understanding of schizophrenia (DeLisi, Reference DeLisi2001; Kuperberg, Reference Kuperberg2010; Mitchell & Crow, Reference Mitchell and Crow2005; Sommer & Khan, Reference Sommer and Kahn2009). Between five commonly used assessment scales for schizophrenia (PANSS, Kay et al., Reference Kay, Fiszbein and Opler1967; SAPS, Andreasen, Reference Andreasen1984; SANS, Andreasen, Reference Andreasen1983; BPRS, Overall & Gorham, Reference Overall and Gorham1988; BNSS, Kirkpatrick et al., Reference Kirkpatrick, Strauss, Nguyen, Fischer, Daniel, Cienfuegos and Marder2011), 30 of the symptoms assessed are linguistic in nature. Table 1 presents these symptoms, recognized in clinical practice, to illustrate the breadth and depth of the impact of schizophrenia on the language system.
The prevalence of linguistic symptoms within these scales demonstrates that language and communication behaviors must be well understood to facilitate the accurate assessment of those suspected of having schizophrenia. However, the standards by which they are defined are typically based on a monolingual-centric understanding of language use. Multilinguals differ from monolinguals in language processing and production, even in their first or more dominant language (L1) (Kroll et al., Reference Kroll, Dussias, Bice and Perrotti2015; Runnqvist et al., Reference Runnqvist, Gollan, Costa and Ferreira2013; Whitford & Titone, Reference Whitford and Titone2012). For example, multilinguals are slower to produce full sentences than monolinguals, modulated by the frequency of the syntactic structure produced (Runnqvist et al., Reference Runnqvist, Gollan, Costa and Ferreira2013), and they may have reduced accessibility when comprehending low frequency words (Whitford & Titone, Reference Whitford and Titone2012). Is this increased response latency, comparable to the symptom described in the SANS (Andreasen, Reference Andreasen1983; item 12), taken into consideration when assessing multilinguals suspected of having schizophrenia? Would this trait of multilingual language use exaggerate or mask the symptoms of schizophrenia? Moreover, would differences in language use among multilinguals across social experiences differentially contribute to the assessment and interpretation of schizophrenia symptoms (e.g., Titone & Tiv, Reference Titone and Tiv2022)?
These questions and others like them are especially crucial given the link between migration and the development of schizophrenia (Cantor-Graae & Selten, Reference Cantor-Graae and Selten2005; Weiser et al., Reference Weiser, Werbeloff, Vishna, Yoffe, Lubin, Shmushkevitch and Davidson2008). Meta-analysis of 18 studies regarding migration and schizophrenia indicated a mean weighted effect size of 2.9 (95% CI = 2.5–3.4) of the effect of first- or second-generation immigration on the increased development of schizophrenia (Cantor-Graae & Selten, Reference Cantor-Graae and Selten2005). There is great overlap between the populations of migrants and multilinguals (Statistics Canada, 2017). According to the 2016 Canadian Census, 76.4% of immigrants were multilingual compared to only 27.5% of Canadian-born people (Statistics Canada, 2017). In the 2021 census, Statistics Canada reported that increases in usage of non-official languages at home was driven by immigration, and that 7 in 10 of those with a non-official language L1 used an official language at home (Statistics Canada, 2022). As such, we may extrapolate that more migrants at increased risk of schizophrenia may be multilingual. It is thus important to take multilingualism into account in our understanding of the language symptoms of schizophrenia; to provide the highest standard of care to this at-risk population and to enable accurate assessment and effective treatment of symptoms. Indeed, it is often difficult to dissociate the effects of multilingualism from migration-related and cultural factors.
Investigating the intersection of schizophrenia and multilingualism may also offer insight into the cognitive organization of languages (see also Paradis, Reference Paradis2008). If the bilingualism literature’s claim that multiple languages are activated in parallel (reviewed in Baum & Titone, Reference Baum and Titone2014; Dijksta & van Heuven, Reference Dijkstra and van Heuven2002; Kroll & Bialystok, Reference Kroll and Bialystok2013; Kroll et al., Reference Kroll, Dussias, Bice and Perrotti2015) holds true, we would expect to see symptom expression that mixes information from all languages known, as described by Robertson and Shamsie (Reference Robertson and Shamsie1959). If there are systematic inconsistencies in the findings, however, this may provide evidence that certain components of language are activated in parallel while others are activated separately. Such insights offer a unique perspective on the activation of language networks in the brain, particularly given that schizophrenia is characterized by disruptions in connectivity rather than focal issues (Friston & Frith, Reference Friston and Frith1995).
Language processing in the brain is distributed across several regions (Friederici & Gierhan, Reference Friederici and Gierhan2013), thus, by investigating the association between areas with disrupted connectivity and language symptoms, we may additionally better understand the flow of language through the brain. As such, incorporating populations with schizophrenia into our research on bilingualism provides a way we might tease apart some of the cognitive processes that occur in all bilingual brains. Furthermore, previous research into bilingual clinical populations (such as people with aphasia; Fabbro, Reference Fabbro2001; Green & Abutalebi Reference Green and Abutalebi2008; Paradis, Reference Paradis1977) has proven fruitful for such insights, informing theory regarding language and assessment of this condition (Paradis & Libben, Reference Paradis and Libben2014).
Thus, it is essential to study both neurotypical and neurodivergent populations to understand how language systems can function differently across these groups. By examining how language can become disordered in schizophrenia, we can enhance our understanding of typical language processing (Kuperberg, Reference Kuperberg2010). Moreover, comparing psycholinguistic findings between individuals with schizophrenia and neurotypical individuals may help identify which aspects of the language system are dysfunctional in schizophrenia (Levy et al., Reference Levy, Coleman, Sung, Ji, Matthysse, Mendell and Titone2010), thereby contributing to a more comprehensive understanding of the disorder.
Also complicating matters is that each of a multilingual’s languages are often linked with an associated culture (Grosjean, Reference Grosjean2015; Ramírez-Esparza et al., Reference Ramírez-Esparza, García-Sierra and Jiang2020). The relationship between symptoms expressed in which language across cultural contexts can inform us on the impact of sociocultural factors on schizophrenic thought and language. This could help elucidate the connection between real-world information and the content of delusional or persecutory thought. For example, if a person with schizophrenia living under colonial rule only experiences persecutory voices in the language of colonial forces, this would provide evidence for the content of disordered thought being culturally and experientially grounded (Hadden et al., Reference Hadden, Alderson-Day, Jackson, Fernyhough and Bentall2020). This would provide us with a better understanding of how the qualia of schizophrenic experience arise.
Thus, crucial to a cognitive and social understanding of schizophrenia, and for the study of cognition itself, is that we rigorously investigate the intersection of schizophrenia and multilingualism. Furthermore, it is beneficial to our understanding of multilingualism to probe how extant theories extend to neurodivergent populations (i.e., parallel vs. separate activation). In the following scoping review, we thus establish a base of knowledge to enable such investigations by systematically reviewing the literature regarding schizophrenia and multilingualism throughout recorded psychological history. We begin by presenting the methods used in our systematic search, which were pre-registered before data were collected and are available on the Open Science Framework website (https://osf.io/gcv6b). We then synthesize the findings of our scoping review in Section 3.4. Finally, we draw several key conclusions regarding the findings of these studies in section 4.
2. Method
2.1. Transparency
We report that our data and R script are freely available for view on an OSF repository. The searches are available at https://osf.io/76eug Footnote 1, the data are available at https://osf.io/vumq3 and the R code is available at https://osf.io/je2zp.
2.2. Procedure
We collected papers using a scoping review method (Munn et al., Reference Munn, Peters, Stern, Tufanaru, McArthur and Aromataris2018; Tricco et al., Reference Tricco, Lillie, Zarin, O’Brien, Colquhoun, Levac, Moher, Peters, Horsley, Weeks, Hempel, Akl, Chang, McGowan, Stewart, Hartling, Aldcroft, Wilson, Garritty and Straus2018). Our scoping review protocol was created following the preferred reporting items for systematic reviews and meta-analysis protocols guideline extension for scoping reviews (Tricco et al., Reference Tricco, Lillie, Zarin, O’Brien, Colquhoun, Levac, Moher, Peters, Horsley, Weeks, Hempel, Akl, Chang, McGowan, Stewart, Hartling, Aldcroft, Wilson, Garritty and Straus2018), and then uploaded for pre-registration to the Open Science Framework website (https://osf.io/76eug). A scoping review is like a systematic review in that they both involve the systematic retrieval and analysis of published works through one or several databases (Munn et al., Reference Munn, Peters, Stern, Tufanaru, McArthur and Aromataris2018). However, as opposed to a systematic review (which is restricted to a more specific research question), a scoping review aims to create a general overview of knowledge within a field, identify gaps in the literature and serve as a basis for future specific research (Munn et al., Reference Munn, Peters, Stern, Tufanaru, McArthur and Aromataris2018). As such, our inclusion criteria were broad. Furthermore, the goal of the present paper is thus different from that of the single systematic review of four studies that has been conducted in this field (Erkoreka et al., Reference Erkoreka, Ozamiz-Etxebarria, Ruiz and Ballesteros2020).
Regarding types of studies, we included peer-reviewed (case study, qualitative, quantitative and meta-analysis) studies in English published in any year, as well as peer-reviewed position pieces and reviews in English published in any year. This broad scope was to assess evidence from a variety of peer-reviewed methods and subdisciplines to gather the greatest amount of relevant information possible. Dissertations and grey literature were thus excluded. We also excluded multilingual translations or validations of testing measurements such as scales due to the lack of definite relationship to a confirmed multilingual population with schizophrenia. Populations must be humans who: (1) speak more than one language, and (2) have been diagnosed with a psychotic disorder (e.g., schizophrenia). We excluded people with psychosis as a symptom of other neurodegenerative disease or brain injury (e.g., Alzheimer’s, traumatic brain injury) and people with psychosis as a side effect of a prescribed medication (e.g., antiepileptics), as our focus was solely on schizophrenia spectrum disorders. We included papers from any setting/context, with any interventions/exposures and outcome measurements, to create the broadest scope possible. Note that some relevant research has been published as editorial letters, however, these were not included due to lack of definitive peer review status (e.g. Saito, Reference Saito2019).
As per PRISMA guidelines, we report that our search strategy was informed by consultation with a research librarian, Nikki Tummon. Three databases were used for our searches, APA PsycInfo (Ovid), Medline (Ovid) and Embase (Ovid). Studies were included from the beginning of the database registration (APA PsycInfo; 1806, Medline; 1946, Embase; 1947) until January 27, 2023. The links to the searches can be accessed at the pre-registration OSF repository (https://osf.io/76eug). Results were imported into EndNote (The EndNote Team, 2013) and de-duplicated.
Before manual screening, the 288Footnote 2 deduplicated results were automatically screened for English language and peer-review status using Metagear (Lajeunesse, Reference Lajeunesse2016). From this automatic process, 36 records were removed for non-English language and 20 records were removed for not being peer reviewed journal articles. This left 232 abstracts to screen, split into 4 groups of 58. Four people (the coauthors of this paper) participated in the screening process. Each person reviewed two distinct groups of abstracts, thus, 116 abstracts per reviewer. This was counterbalanced in a “round robin” manner so that each group of abstracts was reviewed by a unique pair of people. Conflicts between reviewers were resolved by discussion and popular vote between all four researchers. No third-party tiebreaker was needed. “Maybes” that remained after popular vote were passed on to full-text screening. At the end of abstract screening, 154 records were excluded, leaving 78 full texts to screen. Full text screening resulted in the further exclusion of 47 records: 17 for a lack of explicit mention of bilingualism in subjects, 5 for a lack of explicit mention of psychosis in subjects, 1 for medication-induced psychosis, 7 for full text access issues, 1 for being a scale translation and 17 for not being peer reviewed journal articles. This resulted in the final inclusion of 30 papers (Figure 1). The small number of papers identified indicates the need for further studies in this field, hence the motivation for the present scoping review to serve as a basis for said research.
A data charting form was designed in Microsoft Excel (Microsoft Corporation, 2018) based on PRISMA guidelines (Tricco et al., Reference Tricco, Lillie, Zarin, O’Brien, Colquhoun, Levac, Moher, Peters, Horsley, Weeks, Hempel, Akl, Chang, McGowan, Stewart, Hartling, Aldcroft, Wilson, Garritty and Straus2018). Three researchers independently charted data and updated the form iteratively as new information was acquired. For each paper, we extracted the theme, the paper type, the aim (or hypothesis), population, the place of origin, the method used, the measures collected, the outcomes of said measures and the authors’ conclusions (see Supplementary Materials, Appendices A and B). Statistical quality assessment was not conducted due to the considerable number of non-statistical results reviewed and lack of relevance to scoping review objectives; However, qualitative assessment of quality was noted during synthesis. As a review, this study was exempt from McGill University IRB approval.
3. Results
3.1. Selection of sources of evidence
3.2. Characteristics of sources of evidence
Sources of evidence were characterized using the paper type, the aim/hypothesis, the population, the place of origin, the methods used and the measures collected. Sources reviewed contained 6 position pieces/reviews, 5 case studies, 6 qualitative original research papers, 15 quantitative original research papers and 1 meta-analysis. Note that some sources may be included in more than one category due to mixed methodologies, and therefore this count does not add up to 30. All non-review sources worked with populations of multilinguals with schizophrenia spectrum disorders, ranging in number between 1 and 283 per study. For a more detailed summary of source characteristics, see the chart provided in Supplementary Material, Appendix A.
3.3. Results of sources of evidence
Results of sources of evidence can be found in the results chart provided in Supplementary Material, Appendix B. Relevant results will be synthesized the following Section 3.4.
3.4. Synthesis of sources of evidence
In the following section, we synthesize the findings of our scoping review. Five main research questions regarding multilingualism and schizophrenia guided this synthesis: (1) Is symptom detectability greater when assessed or in the L1 or the L2? (2) Is symptom expression more severe when occurring in the L1 or the L2? (3) What is the relationship between lifetime language use and language of symptom expression? (4) What can be done by practitioners to best support this population? (5) What special considerations must be taken regarding the intersection of bilingualism and cultural diversity? In this synthesis of 30 papers, we begin with the least empirical works, such as position pieces, which offer a theoretical bedrock for empirical research. Then, we work towards the most empirical works which have provided data to support or contradict these hypotheses. Section 3.4 contains the broad overview of the results of the synthesis.
3.4.1. Reviews and position pieces
This section contained the synthesis of five review papers or position pieces (Alherz et al., Reference Alherz, Almusawi and Barry2019; de Zulueta, Reference de Zulueta1984; Gerson & Schweitzer, Reference Gerson and Schweitzer1972; Paradis, Reference Paradis2008; Zislin et al., Reference Zislin, Kuperman and Durst2002) and resulted in the emergence of four main themes. The first is the anecdotal association between more severe symptomology and language use in the L1. Gerson and Schweitzer (Reference Gerson and Schweitzer1972) and Zislin et al. (Reference Zislin, Kuperman and Durst2002) proposed more severe symptomology in the L1 (i.e., a protective quality of the L2), whereas de Zulueta (Reference de Zulueta1984) and Paradis (Reference Paradis2008) proposed differences in L1/L2 symptomology between individuals. Of these papers, Paradis provides the most compelling argument through relation to the bilingual aphasic literature. The second emergent theme is the need for multilingual practitioners who can work with multilingual patients with psychosis in whichever language is most effective, which was proposed by Gerson and Schweitzer, and Paradis. This leads into the third emergent theme; the possibility that receiving treatment in the L2 may be more effective due to the increased lucidity that patients seem to show (de Zulueta, Reference de Zulueta1984; Paradis, Reference Paradis2008; Zislin et al., Reference Zislin, Kuperman and Durst2002). Finally, the fourth emergent theme is the possibility that diglossia is a neurodevelopmental insult which contributes to the development of schizophrenia, proposed by Alherz et al. (Reference Alherz, Almusawi and Barry2019). Unlike its predecessors, this final theme will not re-emerge in the synthesis of other sections (drawing its validity into question), which we continue now in Section 3.4.2, Case Studies.
3.4.2. Case Studies
This section contains a synthesis of three papers (Lukianowicz, Reference Lukianowicz1962; Sandoval et al., Reference Sandoval, Stone, Guimond, Lawler, Keshavan and Stone2022; Wang et al., Reference Wang, Morales and Hsu1998) and resulted in the emergence of two major themes: The degree of symptomology presented in the L1 versus the L2, and the influence of cultural factors. However, the findings of these case reports are mixed. Wang et al. (Reference Wang, Morales and Hsu1998) reported six case studies of multilinguals with psychosis, within which language(s) and valence of hallucinations differed based on cultural factors related to language. One should note that all cases under examination involved immigrants to the USA who spoke English as a second language. Further investigation is needed to determine if these findings remain consistent for individuals who are simultaneous bilinguals. In the Lukianowicz (Reference Lukianowicz1962) case studies of 14 patients, L2 hallucinations were found to be more aggressive, and could thus represent more severe symptom expression in the L2. However, compared to modern psychological science, the conclusions proposed by this paper (e.g., that there are three types of bilinguals who hallucinate) rely heavily on conjecture and assumption, and thus these conclusions may be flawed. Lukianowicz’s findings are to the exception of Sandoval et al.’s (Reference Sandoval, Stone, Guimond, Lawler, Keshavan and Stone2022) patient who reported increased lucidity in his L2 and provided qualitative descriptions of his lived experience which are compelling but lack empirical evidence. In sum, the findings of the 3 case studies reviewed were inconsistent on whether symptoms are more severe in the L1 or L2. Wang et al. (Reference Wang, Morales and Hsu1998) additionally reported the impact of cultural context on the language of symptoms, an argument which is strengthened by others’ findings such as de Zulueta et al. (Reference de Zulueta, Gene-Cos and Grachev2001). Next, beginning our inquiry into experimental studies, we will review qualitative studies exploring multilingualism and psychosis.
3.4.3. Qualitative Studies
While some of the studies in the present section also contained case reports of the patients who participated, they additionally include methods of qualitative data collection. Some studies reviewed contain qualitative interviews as a portion of a mixed method alongside quantitative measures; these mixed-methods studies will be included in Section 3.4.4, Quantitative Studies. In the present section, we reviewed 5 studies (Bersudsky et al., Reference Bersudsky, Fine, Gorjaltsan, Chen and Walters2005; Hayati & Shahlaee, Reference Hayati and Shahlaee2011; Hemphill, Reference Hemphill1971; de Zulueta et al., Reference de Zulueta, Gene-Cos and Grachev2001; Kung et al., Reference Kung2016). In sum, the results from qualitative studies of the relationship between schizophrenia symptoms and multilingualism align with the results previously described. Once again, we find contradictory data on whether symptoms expressed in the L1 or L2 are more severe. Hemphill (Reference Hemphill1971) reported that auditory hallucinations most frequently occur in the L1, representing more severe L1 symptomology. However, this study had potential for bias due to the sociopolitical environment of apartheid South Africa in which it took place. Some of Hemphill’s conclusions about the separation of the L1 and L2 (which usually represented indigenous vs. colonial languages) may be influenced by this environment. De Zulueta et al. (Reference de Zulueta, Gene-Cos and Grachev2001), on the other hand, reported findings that varied between participants, ranging from more severe symptomology in the L2 to symptomology expressed equally in both languages with L1-only hallucinations.
Thus, the first emergent theme from this section was the contradictory findings on symptom prevalence in the L1/L2, however, these inconsistent findings may indicate that sociolinguistic factors and diverse life experiences outside of simply L1/L2 have an impact on the expression of schizophrenia symptoms in multilinguals. This theme was echoed by Kung et al.’s (Reference Kung2016) thorough and well-supported findings of language-based stressors specific to bilingual Chinese Americans with schizophrenia, indicating that linguistic and cultural identity plays a role in the specific life experiences of multilinguals with schizophrenia. Additionally, Hayati and Shahlaee (Reference Hayati and Shahlaee2011) and Bersudsky et al. (Reference Bersudsky, Fine, Gorjaltsan, Chen and Walters2005) demonstrated that individuals with schizophrenia can acquire an L2, however, the lack of significance testing, small sample sizes and lack of standardized language proficiency measures draws these methods into question. Regardless of the quality of the findings of these individual studies, however, multilinguals with schizophrenia have been demonstrated in the reviewed literature at large to exist. We next turn to quantitative and mixed-methods studies which empirically investigate this population.
3.4.4. Quantitative Studies
In the present section, we review 16 quantitative or mixed methods studies which investigate the intersection of multilingualism and schizophrenia (For greater detail, see also Supplementary Material, Appendix C.). A variety of paradigms from several cognitive science disciplines were employed, including the linguistic analysis of transcribed structured interviews and the statistical analysis of the association between language usage and symptom expression. The schizophrenia symptoms included in these studies (non-exhaustively) included auditory hallucinations (Hadden et al., Reference Hadden, Alderson-Day, Jackson, Fernyhough and Bentall2020), thought disorder (Milun et al., Reference Milun, Daneel, Smart and Beumont1980) and lexical markers (Smirnova et al., Reference Smirnova, Walters, Fine, Muchnik-Rozanov, Paz, Lerner, Belmaker and Bersudsky2015). However, quality of these studies varied, see Supplementary Material, Appendix C for greater detail about each study in this section, including discussion of the potential for bias or low-quality evidence.
In these 16 studies, 4 main themes emerged. The first theme was the association between lifetime language usage and the language(s) that schizophrenia symptoms are expressed in (Hadden et al., Reference Hadden, Alderson-Day, Jackson, Fernyhough and Bentall2020; Robertson & Shamsie, Reference Robertson and Shamsie1959). Two studies of 16 reported a concordance between lifetime patterns of language usage (related to cultural-linguistic identity) and the language(s) (or components of language, e.g. phonology) in which linguistic symptoms of schizophrenia (including disorganized speech and auditory hallucinations) were expressed: Language symptoms reflected real-life language usage. In particular, Hadden and colleagues provided methodologically sound empirical evidence with a larger number of participants for such a specialized population (N = 37). Thus, these findings are especially salient for demonstrating the relationship between lifetime language usage and language of symptom expression.
The second theme was the importance of sociocultural factors in the expression of schizophrenia symptoms and related concerns in multilinguals (Hadden et al., Reference Hadden, Alderson-Day, Jackson, Fernyhough and Bentall2020; Gilmer et al., Reference Gilmer, Ojeda, Barrio, Fuentes, Garcia, Lanouette and Lee2009; Haasen et al., Reference Haasen, Yagdiran, Mass and Krausz2000; Khawaja et al., Reference Khawaja, McCarthy, Braddock and Dunne2013; Malgady & Constantino, Reference Malgady and Constantino1998; Price & Cuellar, Reference Price and Cuellar1981; Stolk et al., Reference Stolk, Sevar, Tran, Mancuso, Chopra and Castle2015). In the cited studies, findings regarding schizophrenia symptoms, diagnosis and prevalence varied between language groups in a manner inextricable from the cultural identities associated with said groups. This indicates a need for cultural awareness and sensitivity when conducting research with and providing treatment to multilinguals with schizophrenia. See Supplementary Material, Appendix C or Section 4 for greater detail.
The third theme was the need for multilingual and multicultural care practitioners (Haasen et al., Reference Haasen, Yagdiran, Mass and Krausz2000; Khawaja et al., Reference Khawaja, McCarthy, Braddock and Dunne2013; Stuart et al., Reference Stuart, Minas, Klimidis and O’Connell1996) to assess multilinguals with schizophrenia accurately and equitably. The fourth theme that emerged once more was the difference between symptom severity when expressed or measured in the L1/L2, in which results were again mixed (Grand et al., Reference Grand, Marcos, Freedman and Barroso1977; Hadden et al., Reference Hadden, Alderson-Day, Jackson, Fernyhough and Bentall2020; Milun et al., Reference Milun, Daneel, Smart and Beumont1980; Malgady & Constantino, Reference Malgady and Constantino1998; Price & Cuellar, Reference Price and Cuellar1981; Smirnova et al., Reference Smirnova, Walters, Fine, Muchnik-Rozanov, Paz, Lerner, Belmaker and Bersudsky2015; Seeman, Reference Seeman2016). See Section 4 for greater detail. This inconsistency as well as the substantial proportion of underpowered studies suggests that further quantitative research with powerful experimental designs ought to be conducted to further investigate these research questions. For a detailed narrative synthesis of the studies overviewed in Section 3.4.4, see Supplementary Material, Appendix C. Additionally, one study by Lutz et al. (Reference Lutz, Streb, Titze, Busselmann, Riemat, Pruter-Schwarte and Dudeck2021) demonstrated that migrants with schizophrenia in psychiatric hospitals benefitted from intensive L2 training in a specialized language ward, demonstrating that L2+ acquisition is intact in patients with schizophrenia. We now turn to the final portion of the synthesis. This section, 3.4.5, will cover in detail the single meta-analysis of four studies that has been conducted in this domain.
3.4.5. Meta-analyses
Importantly for the field, Erkoreka et al. (Reference Erkoreka, Ozamiz-Etxebarria, Ruiz and Ballesteros2020) conducted a meta-analysis in Spain to determine whether there was quality evidence of if bilingual patients with schizophrenia are more symptomatic in the L1 or the L2. This meta-analysis included only four studies with a total of 283 patients. The authors included studies with standardized assessment scores, from which they extracted effect sizes and, using these data, created both a fixed effects model to control for different sample sizes and a random effects model to interpret as additional information. These models indicated that there is low quality evidence that symptoms are stronger in the L1. This evidence was found to be low quality due to risk of bias, heterogeneity and low sample sizes paired with large confidence intervals. These models found that the probability of detecting more symptoms in the L1 is 16–19%. Based on these findings, the authors proposed that different language networks for the L1 and L2 as well as more effortful processing in the L2 could result in lesser symptomology expressed in the L2.
This conclusion, especially regarding more effortful processing, is reflected in the literature reviewed to this point. However, we have also reviewed findings which challenge the concept of a separation of the language networks altogether in multilinguals with schizophrenia, such as the multilingual symptoms reported by Hadden et al. (Reference Hadden, Alderson-Day, Jackson, Fernyhough and Bentall2020) and Robertson and Shamsie (Reference Robertson and Shamsie1959). Furthermore, the bilingualism literature consistently reports that multiple languages are activated in parallel (reviewed in Baum & Titone, Reference Baum and Titone2014; Dijksta & van Heuven, Reference Dijkstra and van Heuven2002; Kroll & Bialystok, Reference Kroll and Bialystok2013; Kroll et al., Reference Kroll, Dussias, Bice and Perrotti2015). As such, Erkoreka et al.’s proposal of separate language networks impacting L2 symptomology is controversial.
As the quality of evidence found in this meta-analysis is low overall, further studies should be conducted which improve upon the weaknesses identified by Erkoreka et al. (Reference Erkoreka, Ozamiz-Etxebarria, Ruiz and Ballesteros2020). Furthermore, this meta-analysis only included four empirical studies and therefore fails to capture the entire breadth of this interdisciplinary literature. Thus, the present scoping review adds value to this meta-analysis by reviewing the findings of several papers that could not be meta-analyzed due to methodology. This is important for establishing the state of the literature holistically to provide interested parties with a complete image of the research to this point.
4. Summary of evidence
In section 3.4, we synthesized the findings of 30 studies from three databases regarding schizophrenia and multilingualism. Four main themes emerged throughout this synthesis. The first emergent theme was the need for multilingual medical and social service practitioners who can (1) assess patients in as many of their spoken languages as possible to capture the most accurate picture of symptomology and (2) provide treatment in whichever language leads to the most fruitful outcomes. Multilingual treatment options are necessary (and often preferred, Khawaja et al., Reference Khawaja, McCarthy, Braddock and Dunne2013) for multilinguals with schizophrenia, especially those with limited proficiency in the national language. Stuart et al. found evidence for higher rates of antipsychotic use in limited English proficiency bilinguals paired with lower rates of psychotherapy, potentially indicating that the lack of access to first-language psychotherapy for those with low national language proficiency was being supplemented by medication (Stuart et al., Reference Stuart, Minas, Klimidis and O’Connell1996). It is also possible that the acculturation stressors (Khawaja et al., Reference Khawaja, McCarthy, Braddock and Dunne2013) associated with having limited English proficiency in an English-speaking country contributed to an increase in symptoms warranting antipsychotics. Khawaja et al. found that approximately 50% of culturally and linguistically diverse patients, including those with schizophrenia, relied exclusively on bilingual practitioners (Khawaja et al., Reference Khawaja, McCarthy, Braddock and Dunne2013). Timely access to psychiatric treatment is an important predictor of outcomes in schizophrenia (Bird et al., Reference Bird, Premkumar, Kendall, Whittington, Mitchell and Kuipers2010). When multilinguals with schizophrenia are disadvantaged by limited proficiency in the national or regional language, this may prove a barrier to receiving timely and adequate care, resulting in poorer outcomes or service disengagement (see Maraj et al., Reference Maraj, Ferrari, MacDonald, Peters, Joober, Shah and Iyer2023).
The second emergent theme is that therapy in the L2 may be fruitful when patients demonstrate lesser degrees of emotionality or thought disorder in the L2 (see the non-schizophrenia literature, e.g. Jończyk et al., Reference Jończyk, Boutonnet, Musiał, Hoemann and Thierry2016; Ortigosa-Beltrán et al., Reference Ortigosa-Beltrán, Jaén and García-Palacios2023; Pavlenko, Reference Pavlenko2012). Some researchers reviewed here have proposed that in some patients with schizophrenia, emotional access and/or thought disorder is reduced in the L2, resulting in greater stability and lucidity (de Zulueta, Reference de Zulueta, Gene-Cos and Grachev2001; Gerson & Schweitzer, Reference Gerson and Schweitzer1972; Paradis, Reference Paradis2008; Sandoval et al., Reference Sandoval, Stone, Guimond, Lawler, Keshavan and Stone2022). This is interesting due to its conflict with theories of bilingualism that posit a shared semantic system between the L1 and L2 (Ameel et al., Reference Ameel, Malt, Storms and Van Assche2009; Francis, Reference Francis2020). As the semantic system is known to be abnormal in patients with schizophrenia (Kumar & Debruille, Reference Kumar and Debruille2004; Salavera et al., Reference Salavera, Puyuelo, Antoñanzas and Teruel2013) this may represent a way bilinguals with schizophrenia differ from bilinguals without the condition. However, it is also possible that this phenomenon can be entirely attributed to the reduced emotionality in the L2 demonstrated in other populations, and that L2 decreases in thought disorder are related to the lesser degree of stress on cognitive systems when in a calmer state. In regard to this phenomenon, Sandoval et al.’s patient reported “I know my English [L2] isn’t perfect, so it takes me an extra effort to think about the things I want to say to my clinicians…it’s like I can encapsulate the psychosis with my broken English…But when I speak Spanish, my thoughts are more fluid and harder to stop…” (Sandoval et al., Reference Sandoval, Stone, Guimond, Lawler, Keshavan and Stone2022). Based on these anecdotal reports, many authors proposed L2 learning or therapy in the L2 as a fruitful treatment avenue for people with schizophrenia. It is important to note that this treatment should not be conducted at the expense of multilingual care options (i.e., L2-only support), as discussed in the preceding paragraph. Further research is needed to experimentally prove out this proposal, as so far it has remained theoretical. Furthermore, less severe symptom expression (the basis of this claim) was not always detected in studies, as we now discuss.
The third emergent theme addressed whether schizophrenia symptoms are more severe or detectable when expressed or assessed in the L1 or L2. In other clinical bilingual populations such as bilinguals with aphasia, different patterns of symptom expression and recovery can be observed in different languages (Fabbro, Reference Fabbro2001; Paradis, Reference Paradis1977). Robertson and Shamsie (Reference Robertson and Shamsie1959) and Hadden et al. (Reference Hadden, Alderson-Day, Jackson, Fernyhough and Bentall2020) supported the concept that lifetime language usage is associated with the language that schizophrenia symptoms are expressed in. However, the data regarding whether symptoms are more pronounced when expressed or assessed in the L1 or L2 are mixed. Erkoreka et al. (Reference Erkoreka, Ozamiz-Etxebarria, Ruiz and Ballesteros2020) reported in a meta-analysis of 4 studies that there was low quality evidence demonstrating a 16–19% greater chance to detect symptoms in the L1 than the L2. In studies employing the BPRS, one study (N = 10) detected greater symptomology in the L2 (Grand et al., Reference Grand, Marcos, Freedman and Barroso1977), and two studies (N = 77) detected greater symptomology in the L1 (Malgady & Constantino, Reference Malgady and Constantino1998; Price et al., Reference Price and Cuellar1981). One case study (N = 1) and one quantitative study (schizophrenic N = 10) reported a decrease in thought disorder in the L2 (Milun et al., Reference Milun, Daneel, Smart and Beumont1980; Sandoval et al., Reference Sandoval, Stone, Guimond, Lawler, Keshavan and Stone2022). In contrast, another case study reported decreased delusions in the L1 for one participant (de Zulueta et al., Reference de Zulueta, Gene-Cos and Grachev2001). However, in this case, the L1 was not the participant’s dominant language (i.e., he was reverse-dominant), and thus may be more cognitively similar to the L2 as measured in other studies.
Across studies, reports were mixed on whether auditory hallucinations were more likely to occur in the L1 or the L2. Furthermore, the severity of hallucinations in the L1 or L2 varied: Some studies, such as Lukianowicz (Reference Lukianowicz1962) and Hadden et al. (Reference Hadden, Alderson-Day, Jackson, Fernyhough and Bentall2020) provided qualitative reports of greater hostility in L2 hallucinations, which Hadden et al. associated with the dominance of the English language (the L2 in such cases) and English-speaking society in the United Kingdom. In the case where L1 hallucinations were found to be hostile, this was often associated with L1-only hallucinations (de Zulueta et al., Reference de Zulueta, Gene-Cos and Grachev2001; Sandoval et al., Reference Sandoval, Stone, Guimond, Lawler, Keshavan and Stone2022), though not exclusively (Hadden et al., Reference Hadden, Alderson-Day, Jackson, Fernyhough and Bentall2020). Thus, while the data are mixed, they seem to indicate that individual differences play a major role in the relationship between symptom severity and detectability in the L1 and L2. More research is necessary, including research which incorporates studies of reading as well as verbal language processing, as people with schizophrenia are additionally known to demonstrate differences in reading processes (Whitford et al., Reference Whitford, O’Driscoll and Titone2018, Reference Whitford, Byers, O’Driscoll and Titone2023), as are multilinguals (Palma & Titone, Reference Palma, Titone, Heredia and Cieślicka2020).
As these examples show, variables related to culture, language history and illness history may account for individual differences in symptom expression in the L1 and L2 of multilinguals with schizophrenia. This fourth emergent theme aligns well with recent efforts to situate multilingualism research socioecologically (De Bot et al., Reference De Bot, Lowie and Verspoor2007; Douglas Fir Group, 2016; Hernández-Rivera et al., Reference Hernández-Rivera, Gullifer and Titone2022; Titone & Tiv, Reference Titone and Tiv2022, Reference Titone and Tiv2023; Tiv et al., Reference Tiv, Kutlu, Gullifer, Feng, Doucerain and Titone2022). Broadly, people with schizophrenia face negative psychosocial outcomes (Bellack et al., Reference Bellack, Morrison, Wixted and Mueser1990; Medalia & Saperstein, Reference Medalia and Saperstein2013), negative vocational outcomes (Bouwmans et al., Reference Bouwmans, de Sonneville, Mulder and Hakkaart-van Roijen2015; Marwaha & Johnson, Reference Marwaha and Johnson2004; Lin et al., Reference Lin, Kim, Wada, Aboumrad, Powell, Zwain, Benson and Near2022) and significant experiences of stigma (Degnan et al., Reference Degnan, Berry, Humphrey and Bucci2021; Morgades-Bamba et al., Reference Morgades-Bamba, Fuster-Ruizdeapodaca and Molero2019; Valery & Prouteau, Reference Valery and Prouteau2020). These domains and others all may be impacted by the cognitive, social and cultural correlates of multilingualism.
For example, experiences of mental health stigma may be amplified by other stigmatized identities, such as being an L2 speaker of the national language (Birney et al., Reference Birney, Rabinovich, Morton, Heath and Ashcroft2019). The issues that multilinguals with schizophrenia (especially those with limited proficiency in the national language) face in treatment are not uniquely about being multilingual: There are cultural and ethnic factors which contribute to treatment issues such as diagnostic disparities (Haasen et al., Reference Haasen, Yagdiran, Mass and Krausz2000) and medication adherence (Gilmer et al., Reference Gilmer, Ojeda, Barrio, Fuentes, Garcia, Lanouette and Lee2009). On the topic of diagnostic disparities, it is worth noting that one study found no significant difference in SAPS ratings among bilingual Latinos, monolingual English-speaking Latinos and monolingual Euro-Americans (Diaz et al., Reference Diaz, Miskemen, Vega, Gara, Wilson, Lesser, Escamilla, Neighbors, Arndt and Strakowski2009). Thus, the small amount of research concerning inconsistencies in diagnosis in multilinguals also showed inconclusive results.
As such, findings seem to indicate that there is not a “one size fits all” approach to quantifying schizophrenia symptoms in multilinguals, but rather a complex interplay of medical and social factors that contribute to symptom expression. This finding is emblematic of schizophrenia, which is a complex and nuanced experience that evades capture within a coherent model (Barch et al., Reference Barch, Karcher and Moran2022).
4.1. Limitations
One limitation of this work is that research investigating the intersection of multilingualism and schizophrenia is scant and requires further contribution using appropriate methodologies. The total number of studies identified in this scoping review was small (N = 30) and the vast majority were non-experimental in nature. Additionally, many studies with experimental designs lacked appropriate statistical significance testing. This represents a major limitation of our findings. Furthermore, this scoping review was limited by not reviewing dissertations, grey literature and non-English literature. Additionally, its findings are only up to date until January 2023 when this is a rapidly emerging field of literature, with new publications already extant at the time of manuscript writing (e.g., Maraj et al., Reference Maraj, Ferrari, MacDonald, Peters, Joober, Shah and Iyer2023). These limitations should be addressed by updated research into this topic in the future.
5. Conclusions
This scoping review identified several studies with highly relevant and impactful findings on the issue of multilingualism and schizophrenia. However, the overall landscape of the field indicates that this topic has been neglected within schizophrenia research. Consequently, we call for further (ideally experimental) research with hypotheses concerning the five findings listed in Section 4.1. It is our hope that this scoping review provides a solid base for such research to build on now that the general shape of the field has been established. Future empirical studies should aim to address the topics of interest identified in Section 4.1 while also improving on the methodologies used to draw more definitive conclusions, especially regarding the implications of multilingualism on schizophrenia symptom expression and the potential benefit of L2 therapy.
Supplementary material
To view supplementary material for this article, please visit http://doi.org/10.1017/S1366728924000890.
Data availability
The data that support the findings of this study are openly available in the project OSF repository (“Multilingualism and Psychosis: A Scoping Review”) at the following url: https://osf.io/gcv6b. This includes the pre-registration documentation, the deduplicated data and the R script used in our methodology.
Acknowledgements
The authors thank Nikki Tummon, research librarian, for her contribution to this scoping review protocol and search strategy.
Funding
This work was supported by the Canada Research Chairs Program (CRC-2019-00094 to D.A.T.), Fonds de Recherche du Québec: Société et Culture (2023-SE3–319429 to D.A.T.) and the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada (RGPIN-2022-03375 to D.A.T.). The Authors have declared that there are no conflicts of interest in relation to the subject of this study.