Crossref Citations
This article has been cited by the following publications. This list is generated based on data provided by
Crossref.
Macizo, Pedro
and
Bajo, M. Teresa
2006.
Reading for repetition and reading for translation: do they involve the same processes?.
Cognition,
Vol. 99,
Issue. 1,
p.
1.
Christoffels, Ingrid
2006.
Listening while talking: The retention of prose under articulatory suppression in relation to simultaneous interpreting.
European Journal of Cognitive Psychology,
Vol. 18,
Issue. 2,
p.
206.
Christoffels, Ingrid K.
Firk, Christine
and
Schiller, Niels O.
2007.
Bilingual language control: An event-related brain potential study.
Brain Research,
Vol. 1147,
Issue. ,
p.
192.
Cheung, Andrew Kay-fan
2009.
Numbers in Simultaneous Interpreting.
FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation,
Vol. 7,
Issue. 2,
p.
61.
Ibáñez, A.J.
Macizo, P.
and
Bajo, M.T.
2010.
Language access and language selection in professional translators.
Acta Psychologica,
Vol. 135,
Issue. 2,
p.
257.
Strijkers, K.
Costa, A.
and
Thierry, G.
2010.
Tracking Lexical Access in Speech Production: Electrophysiological Correlates of Word Frequency and Cognate Effects.
Cerebral Cortex,
Vol. 20,
Issue. 4,
p.
912.
Lee, Taehyung
2011.
English into Korean Simultaneous Interpretation of Academy Awards Ceremony Through Open Captions on TV.
Meta,
Vol. 56,
Issue. 1,
p.
145.
Tzou, Yeh-Zu
Eslami, Zohreh R.
Chen, Hsin-Chin
and
Vaid, Jyotsna
2012.
Effect of language proficiency and degree of formal training in simultaneous interpreting on working memory and interpreting performance: Evidence from Mandarin–English speakers.
International Journal of Bilingualism,
Vol. 16,
Issue. 2,
p.
213.
Tymczyńska, Maria
2012.
Cross-linguistic Influences in Multilingual Language Acquisition.
p.
151.
DONG, YANPING
and
LIN, JIEXUAN
2013.
Parallel processing of the target language during source language comprehension in interpreting.
Bilingualism: Language and Cognition,
Vol. 16,
Issue. 3,
p.
682.
YUDES, CAROLINA
MACIZO, PEDRO
MORALES, LUIS
and
BAJO, M. TERESA
2013.
Comprehension and error monitoring in simultaneous interpreters.
Applied Psycholinguistics,
Vol. 34,
Issue. 5,
p.
1039.
Christoffels, Ingrid K.
Ganushchak, Lesya
and
Koester, Dirk
2013.
Language conflict in translation: An ERP study of translation production.
Journal of Cognitive Psychology,
Vol. 25,
Issue. 5,
p.
646.
GarcÃa, Adolfo M.
Ibáñez, AgustÃn
Huepe, David
Houck, Alexander L.
Michon, Maëva
Lezama, Carlos G.
Chadha, Sumeer
and
Rivera-Rei, Ãlvaro
2014.
Word reading and translation in bilinguals: the impact of formal and informal translation expertise.
Frontiers in Psychology,
Vol. 5,
Issue. ,
García, Adolfo M.
2014.
The interpreter advantage hypothesis.
Translation and Interpreting Studies,
Vol. 9,
Issue. 2,
p.
219.
Linck, Jared A.
Osthus, Peter
Koeth, Joel T.
and
Bunting, Michael F.
2014.
Working memory and second language comprehension and production: A meta-analysis.
Psychonomic Bulletin & Review,
Vol. 21,
Issue. 4,
p.
861.
Strobach, Tilo
Becker, Maxi
Schubert, Torsten
and
Kühn, Simone
2015.
Better dual-task processing in simultaneous interpreters.
Frontiers in Psychology,
Vol. 6,
Issue. ,
Morales, Julia
Padilla, Francisca
Gómez-Ariza, Carlos J.
and
Bajo, M. Teresa
2015.
Simultaneous interpretation selectively influences working memory and attentional networks.
Acta Psychologica,
Vol. 155,
Issue. ,
p.
82.
García, Adolfo M.
2015.
Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents.
Translation Spaces,
Vol. 4,
Issue. 1,
p.
9.
García, Adolfo M.
2015.
Translating with an Injured Brain: Neurolinguistic Aspects of Translation as Revealed by Bilinguals with Cerebral Lesions.
Meta,
Vol. 60,
Issue. 1,
p.
112.
Blasco Mayor, Maria Jesus
2015.
L2 proficiency as predictor of aptitude for interpreting.
Translation and Interpreting Studies,
Vol. 10,
Issue. 1,
p.
108.