Hostname: page-component-5cf477f64f-pw477 Total loading time: 0 Render date: 2025-03-25T21:05:24.917Z Has data issue: false hasContentIssue false

A Famous Flower in Mountain Seclusion 山間の名花

Published online by Cambridge University Press:  14 March 2025

Extract

On the fifth anniversary of the establishment of the Kyoko Selden Memorial Translation Prize through the generosity of her colleagues, students, and friends, the Department of Asian Studies at Cornell University is pleased to announce the winners of the 2018 Prize.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © The Authors 2019

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Notes

1 By the woman poet Tagami Kikusha (1753-1826). Shōen writes 門出は本に日本か茶摘歌, but the haiku she appears to be referring to is 山門を出れば日本ぞ茶摘唄。

2 Works of this time irregularly included the characters' names before their speeches, as in a playscript. I include them in the translation when they occur.

3 A reference to the Shintō custom in which strips of paper bearing fortunes are read and then tied to trees on the shrine grounds.

4 Poem translated by Moss Roberts.

5 Poem translated by Moss Roberts, with the assistance of Xiaoxiao Jiao.