Hostname: page-component-586b7cd67f-g8jcs Total loading time: 0 Render date: 2024-11-26T05:15:01.678Z Has data issue: false hasContentIssue false

VII. Remarks on the antient Pronunciation of the French Language, by the Rev. Mr. Bowle, F. A. S. In a Letter to the Rev. Mr. Norris, Secretary

Published online by Cambridge University Press:  24 July 2012

Get access

Extract

Among the several writers who have exercised their talents on that inexhaustible fund of criticism the works of Shakespeare, Dr. Farmer in his Essay on his learning confessedly stands foremost. My present business to you, Sir, and the Society, is to point out a mistake of his, and some other commentators, on the following French passage in Henry V. act 4. “Est-il impossible d'eschapper la force de ton Bras?” Pistol. “Brass, cur, thou damned and luxurious mountain goat, offer'st me Brass?” Whether this came from the pen of Shakespeare or no, as it is not in the quarto of 1608 in my possession, is foreign to the present purpose, but seems to evince that it was then so pronounced, as it would now be by an Englishman totally unacquainted with the French mode of pronunciation. The assonance was undoubtedly in this instance as in what follows: French soldier. “O pardonnez moy.” Pistol. “Sayst thou me so; is that a ton of moys?” Mr. Johnson makes a doubt, says Dr. Farmer [a], whether the pronunciation of the French language may not be changed since Shakespeare's time : but his does not appear to be the case, at least in this termination.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © The Society of Antiquaries of London 1782

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 76 note [a] Essay on the learning of Shakespeare, p. 87.