Hostname: page-component-586b7cd67f-t7czq Total loading time: 0 Render date: 2024-11-28T15:16:43.991Z Has data issue: false hasContentIssue false

AL-ʿAQL DANS LA TRADITION LATINE DU LIBER DE CAUSIS

Published online by Cambridge University Press:  03 March 2021

Dragos Calma*
Affiliation:
University College Dublin
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Résumé

Core share and HTML view are not available for this content. However, as you have access to this content, a full PDF is available via the ‘Save PDF’ action button.

L'article propose une première approche systématique de la tradition manuscrite du Liber de causis, en étudiant à la fois les variantes manuscrites et les difficultés doctrinales suscitées par la translittération de l'arabe al-ʿaql conservée dans la traduction latine. Certains médiévaux (tel Albert le Grand) l'entendent comme un concept sans équivalent en latin, forgé par des philosophes arabes dont on ignore tout. D'autres médiévaux (tels Thomas d'Aquin et Gilles de Rome), qui ont probablement connu une branche différente de la tradition manuscrite du Liber de causis, n'en font aucune mention. En examinant cent dix manuscrits latins du Liber de causis (sur deux cent soixantecinq actuellement connus), on constate de nombreuses variations tant pour la présence de cette translittération dans les propositions du texte que pour les formes et les graphies (alatyr, alachili, adlahic, etc.). Cette analyse permet de comprendre tant la position d'Albert que la grande diversité, jusqu’à présent insoupçonnée, de la transmission du Liber de causis dans le monde latin.

Abstract

Abstract

This article proposes a first systematic approach to the manuscript tradition of the Liber de causis. It studies both the manuscript variants and the doctrinal difficulties raised by the transliteration of the Arabic al-ʿaql preserved in the Latin translation. Some authors (such as Albert the Great) interpreted this transliteration as a concept forged by Arab philosophers without an equivalent in Latin. Other authors (such as Thomas Aquinas and Giles of Rome) do not mention it because they probably knew a different branch of the manuscript tradition. By examining one hundred and ten Latin manuscripts of the Liber de causis (out of two hundred and sixty-five currently known), the article establishes a list of the numerous variations regarding the presence of this transliteration in the text and its forms or spellings (alatyr, alachili, adlahic etc.). This analysis enables a better understanding of both Albert's position and the hitherto unsuspected diversity of the transmission of the Liber de causis in the Latin West.

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Copyright
Copyright © The Author(s), 2021. Published by Cambridge University Press