Article contents
Al-kindī on finding buried treasure
Published online by Cambridge University Press: 24 October 2008
Extract
Al-Kindī contributed to the Arabic literature on methods of finding buried treasure. His short text on the subject has survived in two forms: a Letter, and a chapter of his astrological work known as The Forty Chapters. This article includes editions and translations of both these texts, as well as of the two Latin translations made of the chapter in The Forty Chapters and comments on the procedure advocated by al-Kindī.
Al-Kindī contribua à la littérature arabe en écrivant sur les méthodes de découverte des trésors ensevelis. Le texte court qu'il écrivit sur ce sujet a survécu sous deux formes: une Lettre, et un chapitre de son ouvrage d'astrologie connu sous le titre de Les quarantes chapitres. Cet article comporte des éditions et des traductions de l'un et l'autre textes, ainsi que les deux traductions latines faites du chapitre dans Les quarantes chapitres et des commentaires de la procédure preconisée par al-Kindī.
- Type
- Research Article
- Information
- Copyright
- Copyright © Cambridge University Press 1997
References
1 A useful introduction to Islamic treasure-hunting and a guide to the bibliography on it is provided in Irwin, Robert, The Arabian Nights: A Companion (Harmondsworth, 1994), pp. 184–90. See alsoGoogle ScholarKamal, Ahmed Bey, Livre des perles enfouies et du mystère précieux au sujet des indications des cachettes, des trouvailles et des trésors (Cairo, 1907) (an edition and translation of the anonymous al-Durr al-maknūz). We are grateful to Gerrit Bos, Robert Irwin, David King and David Pingree for their advice.Google Scholar
2 Sezgin, Fuat, Geschichte des arabischen Schrifttums, vol. VII (Leiden, 1979), p. 112, no. 2. The chapters on buried treasures are nos. 65 and 66 of the 138 chapters in the book and have been transcribed from the list of chapter-headings in MSS Princeton 4007, fols. 2v–3r and Berlin 5879, fol. 2v.Google Scholar
3 MS Milan, Ambrosiana, C 170; Sezgin, GAS, VII, 107, no. 21.Google Scholar
4 MS Berlin 5876, p. 252 (see also King, D.A., A Catalogue of the Scientific Manuscripts in the Egyptian National Library [in Arabic], 2 vols. [Cairo, 1981–1986], vol. II. p. 672).Google Scholar
5 MS Cambridge Gg. 3.19, fols. 52v–53r; Sezgin, GAS, VII, 124.Google Scholar
6 MS Cairo, Egyptian National Library, 639, 31 dm (see King, Catalogue, II, 788). For other, anonymous, chapters on buried treasure in the Egyptian National Library, see King, Catalogue, II, 722 and 788.Google Scholar
7 Burnett, Ch., ‘Al-Kindī on Judicial Astrology: “The Forty Chapters”’, Arabic Sciences and Philosophy, 3 (1993): 77–117. We are again most grateful to Professor Roshdi Rashed for loaning us a copy of the microfilm, and to Hillary Wiesner for initial transcriptions of some of the MSS.CrossRefGoogle Scholar
8 ‘AlKindus, De Iudiciis’ is the only manuscript mentioned in Lilly's ‘Catalogue of Astrological Authors’ at the end of Christian Astrology; see fol. Nnnnnv. He quotes the text on p. 218, the first words of which read: ‘Alkindus giveth this generall rule concerning Treasure, or any thing obscured in the ground; Erect your Figure aright, consider the severall aspects of the Planets, if there be in the ascendant, or in any Angle a Fortune, say, there is Treasure in the ground, and that the thing hid is still in the ground, the quantity, price, esteem thereof, shall be according to the potency, vertue or debility of the Fortune.’Google Scholar
9 ‘From Arabic Books and Manuscripts II: Kindîana’, Journal of the American Oriental Society, 69 (1949): 149–50. Rosenthal's hesitation over accepting the attribution to al-Kindī in the manuscript would seem to be unjustified.Google Scholar
10 GAS, VII, 133, no. 15.Google Scholar
11 Sezgin, F., Geschichte des arabischen Schrifttums, vol. VI (Leiden, 1978), p. 154, no. 8.Google Scholar
12 This work has no attribution, but is possibly the same as the R. fi al-'amal bi-alāla al-musammā al-ğāmi'a, mentioned as a work by al-Kindī by Ibn Abī Usaybi'a (see Rosenthal, ‘From Arabic books and manuscripts II’, p. 150); the sequence of folios in the manuscript has been disturbed.Google Scholar
13 Rosenthal, ‘From Arabic books and manuscripts II’, pp. 150–1.Google Scholar
14 The history of this text has been told in Burnett, “The Forty Chapters.”Google Scholar
15 The original folio numbers cannot be read on the microfilm.Google Scholar
16 See his preface, as edited and translated in Burnett, “The Forty Chapters,” pp. 106–7.Google Scholar
17 An edition of the text is given in Low-Beer, Sheila M., ‘Hermann of Carinthia: the “Liber Imbrium”, the “Fatidica” and the “De indagatione cordis'”’, Ph.D thesis (City University of New York, 1979), pp. 254–80. This edition, however, can only be regarded as provisional. The manuscripts and the contents of the works are described briefly inGoogle ScholarBurnett, Ch., ‘Arabic into Latin in twelfth century Spain: the works of Hermann of Carinthia’, Mittellateinisches Jahrbuch, 13 (1978): 100–34 (see pp. 118–21). Portions of the work also appear in Kues, 209, fols. 44r–46r (part A only) and Admont, 481, fol. 7r (‘Messahala, Liber absconditorum’; section on buried treasure only).Google Scholar
18 Other texts in Latin on hidden and buried things need to be investigated for their relation to each other and to Arabic texts. These include the chapters ‘de occultatione anuli sive alterius rei secundum Dorotheum” (incipit: ‘Cum aliquis occultaverit tibi anulum vel aliud quodlibet in aliquo loco in domo et volueris invenire eum …’), ‘in quadrante, hoc est figura extractionis occultorum secundum regulam hyles’ (inc.: ‘Inveniuntur per eam occulta per quadrantem nutu dei…’), and ‘Tractatus Dorothei in occultis’ (incipit: ‘Cum interrogatus fueris de thesauro vel de aliqua re occulta …’) which follow each other in Paris, BN, lat. 16204, pp. 425–6 and other MSS.Google Scholar
19 Quoted in Burnett, “The Forty Chapters,” p. 116.Google Scholar
20 Abū Ma'šar – The Abbreviation of the Introduction to Astrology, together with the Medieval Latin Translation of Adelard of Bath, edited and translated by Burnett, Charles, Yamamoto, Keiji and Yano, Michio (Leiden, 1994), pp. 12–13 [2].Google Scholar
21 Because Low-Beer, Sheila, ‘Hermann of Carinthia’, did not compare this chapter of De occultis with Robert's Iudicia her edition (pp. 305–6) is vitiated. She considered MS O to be the best manuscript, but in fact its readings diverge from those of the Iudicia to a much greater extent than the readings of MSS QZ and D.Google Scholar
- 2
- Cited by