Hostname: page-component-cd9895bd7-7cvxr Total loading time: 0 Render date: 2024-12-23T11:09:52.947Z Has data issue: false hasContentIssue false

3. À propos d'une enquête sur la taille : tour d'horizon européen

Published online by Cambridge University Press:  26 July 2017

Jean-Jacques Hemardinquer*
Affiliation:
École des Hautes Études

Extract

Un employé supérieur de la Banque d'Angleterre, entré chez la « Vieille Dame » en 1886, a dicté ses souvenirs à la fin de sa vie : ce petit livre foisonne naturellement d'anecdotes pittoresques sur les moeurs d'autrefois (les budgets publiés sont malheureusement théoriques), ou sur les grands personnages de la Cité (p. 166, une photographie remarquable du « tyran » Lord Norman), mais y chercherait-on une contribution à l'enquête ouverte par Lucien Febvre sur la taille et les tailles ? Voici pourtant sept pages documentées, éclairées de croquis (fig. i), sinon tout à fait neuves, que nous nous devions de signaler et de commenter.

Type
Enquêtes Ouvertes
Copyright
Copyright © Les Éditions de l’EHESS 1963

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

7. De Fbaine, H. G., Servant of this House, Life in the old Bank of England, publié par De Fbaine, Joan, Constable, Londres, 1960, 200 p. Cf. pp. 146-151.Google Scholar

1. Annales, 1949, p. 431, B. Berthet, « Au sujet ,de la ^taille », Annales E.S.C., 1951, pp. 93-95 ; L. Febvre, AU sujet de la taille (correspondance).

2. Notons que l'augmentation de capital de 1 000 000 de livres avait été souscrite à 80 % en tailles et mandats, mais cela au siècle précédent (1696) au moment, d'ailleurs, où, dit un pamphlet, les tailles dépréciées s'empilaient comme fagots de Bath sur les bras des brokers et des jobbers.

1. London Gazette, n° 8228 (1697) : « Lost a Talley of 300 £ on Wines and Tobacco (c'est-à-dire emprunt à rembourser sur le produit de nouvelles taxes sur les vins et le tabac), dated the l l t h march 1695… » Cf. nos 3157, 3244, 3308 : tallies of Pro (nominatives).

2. Beaucoup de nos contemporains ont de tels souvenirs, mais nous avons constaté dans notre propre famille qu'ils manquaient de précision chronologique. Mlle Suzanne Tardieu, du Musée des Arts et Traditions populaires, veut bien nous dire qu'elle a vu pratiquer ces « coches » dans l'Orne en 1942.

1. N. Tommaseo, Canti popolari toscani et Dizionario délia lingua italiana, art. Taglia et Tacca.

2. Giusti, G., Raccolta di Proverbi toscani, Florence, 1853, p. 351.Google Scholar

3. Cité par Gmuk, M., Abhandlungen zum Schweizerischen Recht, Heft 77, « Schweizerische Bauernmarken und Holzurkuden », Berne, 1917, p. 57.Google Scholar

4. Synode de Pergame (1311), in Du Cange, Glossarium, q.v. Tallia. Taglia est déjà employé par le glossateur de Dante dit Ottimo (Inferno, 7,11 : « diverse generazioni di taglie e di gravamenti »), puis par Dino Compagni. Plus tard, taglia est aussi la récompense fixée pour la tête d'un bandit.

5. Marco Polo, La Description du mande, chap. CXXI (texte de L. Hambis, 1959, p. 173, sans commentaire) ; il Milione, CXV, variante.

6. G. Minucci, note au Malmantile racquista de P. Zipoli (1676), Florence, 1788, chap. IV.

7. Diccionario de la lingua espanola, Académie espagnole (éd. 1925) : « impôt de la couronne d'Aragon » (en Aragon propre, on l'appelait pécha, cf. L. De Asso). Cependant, le castillan a taja, proche de l'italien tacca. Le nouveau Diccionario etimoldgico-critico de la lingua castellana par J . Corominas (1954) nous déçoit sur ce point. Pour tajatacca, cf. O. Bloch et A. Von Wartbueg, Dictionnaire étymologique de la langue française, à l'article Tache : d'un gotique taigas ?

1. N. Murray, New English Dictionary on Historical Principles : petty tally = « petty account of a ship's provision », etc. ; D. Webster, Dictionary of American language et New International Dictionary : to tally = « coller » d'où, en Nouvelle Angleterre, tallyman et tally-woman concubins, cf. en français « moitié ». Expressions flamandes dans Annales, 1951, p. 95, où, par contre, le texte de 1070 est négatif : Saint-Pierre de Gand résistait à cette vogue populaire (plebeia) de la kerv.

2. Von Kostanecki, A., Der Wirtschaftliche Wert und Standpunkt der geschichtlichen Forschung, Berlin, 1900 (pp. 47, 122, 213).Google Scholar Cf. Schweizer Volkskunde, 1957 (Carlen).

3. Gmuer, A., Schweizerische… Holzurkurden, Berne, 1917, déjà cité, p. 57 ss., 102 ss.Google Scholar

4. Cf. F. Statjb, Dos Brot im Spiegel Schweizer-deutscher Volkssprache und Sitte, Leipzig, 1868, pp. 48 et 173.

5. Et aussi au Tessin (Bellinzona). Pour la Touraine, une indication dans Rouge, Le folklore de la Touraine. Houblonnières du Kent : Archaeologia Cantiana, 1954, p. 60.

1. D. Mioc, « Despre modul de impunere si percepere a birului in Tara Romîneascâ pînà 1632 » (Du mode de perception de l'impôt en Valachie jusqu'en 1632), Studii si Materiale de Jstorie medie, II, 1957, p. 75 ss. Nous devons cette référence à l'amitié de M. Keul. — Cf. tchèque rabuSe, serbe et bulgare raboS.

2. P. N. Panaitescu, Ingénieur, Bâbojul (” la taille »), Studiu de istorie economicâ si sociala, Bucarest, 1946.

3. Cf. la réédition assurée par la Fondation Singer-Polignac, 1960 ; à la suite, on trouve le Nomenclator octilinguis de Junius (1506), voir Taleola, col. 165 a.

1. Celui de Calmagh, selon H. Malborough'S, Chronicle oflreland, in The Hislory of Ireland collectée by three Uarned authors, Dublin, 1633, p . 208. L''Oxford English Dictionary applique à tort ce passage à Hanmer. Cf. l'article Henry of Malborough de la National Biography : il s'agit d'une compilation du début du xve siècle (il faudrait donc identifier la source, en bonne méthode) ; la version anglaise de 1633 est due à Sir James Hare, dont les notes ont été conservées avec les manuscrits latins.

2. La belle édition des Roanoke Voyages par Quinn dans les Hakluyt Society, second Séries (satisfaisantes surtout quand il s'agit ainsi de textes anglais originaux) nous en apporte encore un exemple : Ralph Lane écrit à Sir Francis Walsingham en 1585, « Havynye abbyden by juste talle above… » (II, p. 201). Il peut s'agir évidemment de la taille simple et non double, mais Minucci, loc. cit., invoque, pour l'italien tacca, l'hébreu takhan, « compter ».

3. M. Bloch, La Société féodale, t. I (1939), p. 343 : « taille, expression imagée qui se tirait du verbe tailler, mot à mot prendre à quelqu'un un morceau de sa substance et, par suite, le taxer » (sur le « formalisme » juridique du geste et de l'objet concret, au contraire, ibidem, p. 180). B. Berthet avait alors repris l'étymologie ancienne, avec l'acception restrictive que lui donnent (à tort) Luchaire et Seigkobos (Histoire générale dirigée par Lavisse et Rambaud, II, 1893, p. 15) : « le nom désigne seulement l'entaille… »

4. Vettori, P., Trattato délie lodi e délia coltivazione degli ulivi, Florence, , 33 c , talée. Google Scholar

1. Nous n'avons pu consulter la synthèse de K. Bbunneb dans Zeîtschrift des Verein fur Volkskunde in Berlin, 1912-1914, citée par Gmur.