It is well known that the extant corpus of Old English literature preserves only a
proportion of the vocabulary that once existed. In some instances, terms for
concepts that must have been familiar to the Anglo-Saxons have been lost
without trace; in others, they may be reconstructed from non-literary forms of
evidence such as the place-names coined by early settlers in the areas now
known as England and southern Scotland. The main dictionary of place-name
terminology, Smith's English Place-Name Elements of 1956, includes many
entries for words which are otherwise either unattested, or attested only with
other meanings. Animal names in particular constitute an area of vocabulary
which is under-represented in literary sources but common in place-names, and
for which toponymic evidence often proves crucial. Old English animal names
unattested in the extant literature but included in English Place-Name Elements
are *bagga ‘badger’, *bula ‘bull’, *ean ‘lamb’, *gæten ‘kid’, *galt ‘pig, boar’, *græg
‘badger’, *hyrse ‘mare’, *padde ‘toad’, *padduc ‘frog’, *pigga ‘young pig’, *stedda
‘horse’, *tacca and *tagga ‘teg, young sheep’, *tige ‘goat’, *todd ‘fox’ and *wiðer
‘ram, wether’. Those identied more recently include *brun ‘pig’ and *wearg
‘wolf ’. As the English Place-Name Survey progresses, providing detailed
coverage of the country's toponyms in a series of annual volumes inaugurated
in the 1920s, further examples may be expected to come to light. The aim of this
article is to offer a new addition to the corpus.