No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 25 March 2019
The most widely established principle concerning the use of foreign geographical names is that the original name-forms, current in the respective countries, should be used. This—in itself a sound principle—requires the transliteration of names which originally stand in alphabets other than Latin. The problems created by the application of this principle are not unsolvable and several adequate transliteration systems are currently in use. The present article, however, does not intend to discuss the respective merits or shortcomings of these different transliteration systems. Its purpose is rather to indicate some awkward results produced by a too rigid adherence to the rules for transliteration.