A Study in Estonian Symbolism
Published online by Cambridge University Press: 25 January 2017
1 Estonian spelling is almost phonetic, and the unpointed vowel signs have their Latin values. The name Suits is pronounced “sooits.“
2 Mihkelson, F., “Gustav Suits Noor Eesti algajul,” Kriitika, Vol. II, No. 2 (Tartu, 1935).Google Scholar
3 Suits translated Jarnefelt's novel Isänmaa into Estonian in 1903.
4 She too, like many other Estonian intellectuals, now lives in Sweden.
5 See the Introduction to Suits’ anthology, Eesti nüüdislüürika (Tartu, 1929).
6 Elu tuli can also mean “life came.“
7 Ridala, V., Eesti kirjanduse ajalugu (Tartu, 1922).Google Scholar
8 Leino admittedly inspired “Kevade laul.” Cf. his “Päivänpoika.“
9 Both titles are taken from characteristic originals by these writers: Käkimäe kägu is a novelette by Liiv, Üks ennemuistene jutt, the subtitle of Kreutzwald's epic Kalevipoeg.
10 See Suits’ Sihidja vaated (Helsinki, 1906) and Noor Eesti nöhakult (Tartu, 1931).
11 A version of the entire poem is quoted in my article “The Estonian Sonnet,“ Slavonic and East European Review, XXV, No. 64 (November, 1946), 162.
12 Suits’ name means “smoke” in Estonian.
13 The interdialectal line separating the northern (literary) dialect from the southern, starts from the Estonian-Latvian frontier, west of Möisaküla, and runs to Viljandi, then skirts the northern shores of Lake Vorts and bends north-eastwards to Lake Peipsi, leaving Tartu to the south.
14 Literally “sleepy cuckoos.“
15 A literal version of mctsavennad, the Estonian name for “partisans” or guerrilla fighters.
16 This appears in the title of his qualitatively and historically significant anthology of modern Estonian poetry Logomtmcers (Arbujad) (Tartu, 1938), which introduces the last literary grouping in independent Estonia.