No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 03 March 2016
While doing bibliographic research on Africa for the Permanent Ethnographic Probability Sample at Northwestern University, I have had to comb much literature about Africa in my search for authors who have adequately described at least ten different aspects of the culture, have lived among the people for at least one year, and have some claim to knowledge of the native language of the people. In the investigation of bibliographies on over 400 African tribes, it has become quite evident that there is a relatively large body of detailed material written by missionaries which is seldom consulted in general research about Africa and is not readily available for use by persons with specialized research interests. These missionary reports are usually scattered in missionary records, in many journals (some of which are little known), and in books printed in small quantities by obscure presses. Most frequently they are written in German, Flemish, French, or Portuguese, and this, in addition to their not being readily available in most American libraries, may account for their not being consulted.
page 6 of note 1. The Northwestern University Permanent Ethnographic Probability Sample, being assembled under the direction of Raoul Naroll, will include all printed materials on 100 societies, which have been randomly selected from the cultures of the world as listed in Murdock, , Outline of World Cultures (New Haven, HRAF Press, 1958)Google Scholar. The research on Africa has been financed by the Center for Social Science Research at Northwestern University. The ethnographic bibliographies being consulted for Africa are Weischhoff, Anthropological Bibliography of Negro Africa, and the African bibliographies of the International African Institute, London, as well as book reviews of African books in the American Anthropologist. All listings for the selected societies are consulted if they are available in the Northwestern University Africana Collection or available on interlibrary loan. For a society to be included in the sample, the following bibliographic criteria must be fulfilled:
(1) The author concerned must make some claim to knowing the language of the people as indicated by his having written one of the following: (a) a grammatical treatise; (b) a vocabulary list of 7, 000 or more words; (c) translation of native texts; (d) a statement of his linguistic ability.
(2) The author must have lived at least one year among the people.
(3) Data must be covered from at least 10 different categories as listed by Murdock, in Outline of Cultural Materials (New Haven, Human Relations Area Files, 1950)Google Scholar.
page 7 of note 2. M. Maurice:
The following are in Bibliotecha Africana:
1929 “Les corciers abalodi chez les Bapimbwe,” 3, 1: 11–22.Google Scholar
“Les médicines abasinganga chez les Bapimbwe,” 3, 2/3: 190–198.Google Scholar
1929-30 “La religion des Bapimbwe,” 3, 4: 286–298.Google Scholar
1930-31 “La naissance au pays des Bapimbwe,” 4, 1: 79–86.Google Scholar
1935 “L’enfance, l’adolescence, le mariage chez les Bapimbwe,” 5, 1: 1–4.Google Scholar
In La Géographie the publication of the Geographical Society of France, the following articles all bear the title “La pays des Bapimbwe,” and the contents of each article is therefore noted after the reference:
1935 64, 1: 20–31: Geography, flora, fauna.Google Scholar
64, 4:228–242; The king, traditional history.Google Scholar
1936 66, 4: 171–189: Childhood, adolescence, and marriage.Google Scholar
1937 67, 2:86–95: Illness and death.Google Scholar
67, 3: 147–165: Work and occupations.Google Scholar
67, 4: 209–221; Hunting and foods.Google Scholar
68, 5: 224–236: Houses, crafts, and clothing.Google Scholar
68, 6: 289–296; Religion—gods.Google Scholar
1938 69, 1: 18–33: Religion—rites and medicines.Google ScholarPubMed
69, 5/6: 264–270: Medical care and sorcery.Google Scholar
70,3/4:83–102; Sorcery, clans, and secret societies.Google Scholar
page 7 of note 3. Père Basile Tanghe:
1921 De Slang bij de Ngbandi (Congo Biblioteek 2), Brussels, Goemaere.Google Scholar
1923a “Netelkoorts en Slang bij de Ngbandi,” Congo, I: 349–350.Google Scholar
1923b “Zantingen uit de Gescheidenis van de Ngbandi,” Congo, II: 335–368.Google Scholar
1925a “Zantingen uit de Gescheidenis der Ngbandi,” Congo, I: 79–82, Congo, II: 569-574.Google Scholar
1925b “Une page de philosophie congolaise chez les Ngbandi” (chefs, serpents jumeaux), Congo, 1: 562–565.Google Scholar
1925c “Le culte de Dieu chez les Ngbandi,” Congo, II: 435–438.Google Scholar
1926a Le culte du serpent chez les Ngbandi, Bruges, Les Presses Gruuthuuse.Google Scholar
1926b “Eerstgeborenheid,” Congo, II: 714–727.Google Scholar
1928a De Ngbandi naar het leven Geschetst (Congo Biblioteek 29), Brugge, Drukkerij de Gruuthuuse Persen.Google Scholar
1928b De Zeil Van het Ngbandivolk: Spreekworden, Vertellingen, Lidern, Brussels, Van Campenhout.Google Scholar
1929a Der Ngbandi: Gescheidkundige Bydragen, Brugge, D. Walleyn.Google Scholar
1929b “Het Dorpsleven bij de Ngbandi,” Congo, I: 635–642.Google Scholar
1930 “Le droit d’ainesse chez les indigènes du Haut-Ubbangi,” Africa, 3:78–82.CrossRefGoogle Scholar
Only major sources have been listed, and articles in Aequatoria which cover the same general topics have not been listed here. Articles by Tanghe on other Congo tribes (the Azande, for example) also include some data on the Ngbandi.
page 7 of note 4. It should be noted that this volume of the Ethnographic Survey is written in French, as are most of the other volumes on Congo peoples.
page 7 of note 5. Martin Van de Kimmende:
1936 “Les Sandawe,” Anthropos, 31: 395–416 Google Scholar.
page 8 of note 6. Edmond Cesard:
All of the following articles are in Anthropos:
1927 “Comment les Bahaya interprètent leurs origines,” 22, 3/4: 440–465.Google Scholar
1928-29 “Proverbs et contes Haya,” 23, 3/4: 494–510,Google Scholar
1928-29 “Proverbs et contes Haya,” 23, 5/6: 792–816,Google Scholar
1928-29 “Proverbs et contes Haya,” 24, 3/4: 565–586.Google Scholar
1931 “Histoire des rois du Kyamtwara d’après l’ensemble des traditions des families régnantes,” 26, 3/4: 533–543.Google Scholar
1934 “Devinettes et observances superstiteuses Haya,” 29, 3/4: 461–468.Google Scholar
1935-37 “Le Muhaya,” 30, 1/2: 75–106,Google Scholar
1935-37 “Le Muhaya,” 30, 3/4: 451–462,Google Scholar
1935-37 “Le Muhaya,” 31, 1/2: 97–114,Google Scholar
1935-37 “Le Muhaya,” 31, 3/4: 489–508,Google Scholar
1935-37 “Le Muhaya,” 31, 5/6: 921-849Google Scholar,
1935-37 “Le Muhaya,” 32, 1/2: 15–60.Google Scholar
These ethnographic summaries include the following topics: the country and its inhabitants, houses, food and drink, clothing, domestic animals, agriculture, crafts, arts (music and dancing), games, knowledge (astronomy, mathematical and medical), law, family structure and behavior, marriage, religion, white and black marriage, social organization.
page 8 of note 7. Père Colle:
1921 “L’organisation politiques des Bashi, Congo, II: 656–684 (includes data on traditional origins of the Bashi and political organization).Google Scholar
1922a “Le mariage chez les Bashi,” Congo, II:535–551 (describes arranging of marriage and sacrifices and ceremonies connected with it).Google Scholar
1922b “Les clans au pays Bashi,” Congo, I:337–352.Google Scholar
1925a “Au pays du Bashi,” Congo, I:399–404 (a discussion of marriage prohibitions).Google Scholar
1925b “La notion de Dieu chez les Bashi,” Congo, II:37–42.Google Scholar
1929 “La notion de l’âme desincarnée chez les Bashi,” Congo I:583–597 (includes information on ritual sacrifices).Google Scholar
page 8 of note 8. For example, how often are the French administrative reports on Madagascar (which contain much anthropological data) consulted when generalizations about African cultures are made? Or who attempts to learn Portuguese to read about the Pepel tribes of Portuguese Guinea (reported on by Antonio Carreira in the series by the Centro de Estudos da Guine Portuguesa [Bissau] and in the Boletim Cultural da Guine Portuguesa) when generalizations about West Africa are made?
page 12 of note 1. See, for instance, FatherMonclaro, , “An Account of the Journey Made. . .with Francisco Barreto in the Conquest of Monomotapa in the Year 1569,” in Theal, George McCall, Records of South-eastern Africa (Cape Town, Government Printer of the Cape Colony, 1896-1905), 3: 202–253 Google Scholar.
A new collection, more extensive than Theal’s, is now in process of being published jointly, in Portuguese and English, by the Centro de Estudos Históricos Ultramarinos at Lisbon and the National Archives of Rhodesia, Salisbury.
page 12 of note 2. The literature on the subject is immense. For a sample of early linguistic work done in the two Rhodesias see Smith, Edwin William, The Way of the White Fields in Rhodesia (London, World Dominion Press, 1928)Google Scholar.