Hostname: page-component-586b7cd67f-rdxmf Total loading time: 0 Render date: 2024-11-22T05:34:52.815Z Has data issue: false hasContentIssue false

Remarques Préliminaires a une Étude des Emprunts Arabes en Peul

Published online by Cambridge University Press:  23 January 2012

Extract

Quiconque s'est quelque peu penché sur les sociétés peules ne peut être que frappé par la rareté des traits culturels qui leur sont propres et la quantité considérable d'emprunts que les fulbe ont fait, dans les domaines les plus divers, aux sociétés et aux civilisations avec lesquelles ils se sont trouvés en contact. Cette perméabilité aux influences extérieures a naturellement entrainé l'assimilation au peul d'une grande quantité d'éléments signifiants provenant d'autres langues. Parmi ces apports, les emprunts faits à l'arabe occupent une place particulière tant de par leur mode particulier de transmission que par leur importance numérique et leur présence dans tous les dialectes de la langue.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © International African Institute 1967

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 188 note 1 Greenberg, J. H., ‘Arabic Loan-words in Hausa ’, Word, vol. iii, nos. 1–2, août 1947, pp. 85 f.Google Scholar

page 189 note 1 Les poèmes ont été tirés de notre ouvrage Poésie peule de l'Adamawa, Paris, Julliard, 1965; les récits historiques des Stories of Old Adamawa publiés par R. M. East en 1932 (Translation Bureau, Zaria, 1932) et les contes des Contes et poèmes foulbé de la Bénoué de E. Mohamadou et H. Mayssal, Yaoundé, Abbia, 1965.

page 192 note 1 In Le Poular, Paris, 1914, tome ii.

page 193 note 1 De ce point de vue, l'étude des parlers des peuls nomades de l'est serait fort intéressante. Faute de matériaux, elle ne peut être actuellement faite.

page 194 note 1 Sauf justement dans le domaine religieux et littéraire, dans la période qui a suivi le jihaad peul, lors des tentatives d'approfondissement de la Foi du Shéhou Ousmânou et de ses successeurs directs.

page 194 note 2 Weinreich, U., Languages in Contact, New York, Publications of the Linguistic Circle of New York, I. 1953, 15.Google Scholar

page 196 note 1 En suivant pour le haoussa les données fournies par J. H. Greenberg dans son article précité.

page 197 note 1 Phénomène qui ne peut être attribué comme le fait Greenberg à l'influence du peul, où cette articulation n'existe pas.

page 197 note 2 Bargery, A Hausa–English Dictionary, London, O.U.P., 3 ed., 1957, p. 721.

page 198 note 1 Selon des renseignements qu'a bien voulu me fournir très récemment M. le Professeur Lukas que je remercie vivement.

page 198 note 2 Hiskett, M., ‘The Historical Background in the Arabic Loan-words in Hausa ’, African Languages Studies, vi, 1965, 18 f.Google Scholar

page 200 note 1 Selon les termes de M. le Professeur Gouffé qui a bien voulu, ce dont je le remercie vivement, me communiquer une note inédite sur cette question.

page 200 note 2 Noter par exemple a contrario: jihaadi, ‘guerre sainte ’, ar jihaad-, haoussa: jihaadi, mais l'emprunt peul est aussi attesté, sous la même forme, au Fouta-Djallon.