No CrossRef data available.
Article contents
La Littérature Orale Chez les Dogon du Soudan Français1
Published online by Cambridge University Press: 21 August 2012
Extract
Dans toute l'Afrique noire la littérature orale apparaît très développée; les nombreux récits rapportés des différentes régions ont permis des rapprochements intéressants avec certains contes des autres continents. Récits et contes ont été classés, avec juste raison, par les savants européens en plusieurs groupes. On observe en général les distinctions suivantes: mythes, légendes, récks historiques et contes.
- Type
- Research Article
- Information
- Copyright
- Copyright © International African Institute 1940
References
page 237 note 1 Les hommes ont évidemment aussi des caractères différents; mais nous n'avons pu recueillir le tanye nanay qui explique ce fait.
page 237 note 2 Sur les tanye nanay concernant les animaux voir: Lifszyc, Déborah et Paulme, , ‘Les animaux dans le folklore Dogon (Soudan français)’, Revue de Folklore français et de Folklore colonial, 11-12 1936, p. 282.Google Scholar
page 238 note 1 Voir: Lifchitz, D. et Paulme, D., ‘Devinettes et proverbes dogon (Soudan français)’, Revue de Folklore français et de Folklore colonial, juillet-septembre 1938, pp. 117–46, et octobre-décembre 1938, pp. 176-202.Google Scholar
page 240 note 1 Lifszyc, Déborah, ‘Les formules propitiatoires chez les Dogon des falaises de Bandiagara (Soudan français)’, Journal de la Société des Africanistes, vii. 1, p. 33.Google Scholar
page 242 note 1 Les textes recueillis, au nombre de 140, comprennent 77 tanye nanay (soit 55 %), 55 elume (soit 40%) et 8 tanye nanay la (soit 5 %). Plus de 200 tige ont été notés.
page 243 note 1 Griaule, Marcel, Masques dogons. Travaux et mémoires de l'lnstitut d'Ethnologie, Paris, 1938, pp. 56 et 71, variantes de ce mythe.Google Scholar
page 243 note 2 Le Hogon est le doyen de la communauté et son chef spirituel. Celui qui le suit en âge est considéré comme son successeur.
page 245 note 1 Les Dogon croient que le crocodile n'a pas de langue.
page 246 note 1 Tout village dogon possède une place publique, qui sert de lieu de réunion aux habitants du village. C'est sur la place publique que se rendent d'abord les étrangers: c'est là qu'ils prennent contact avec les habitants.
page 248 note 1 Le mange-mil est considéré comme le plus vieux des oiseaux.
page 248 note 2 Le plumage de la tête du mange-mil est disposé de telle façon qu'il paraît tressé comme les cheveux chez certains Dogon.
page 248 note 3 Chez les Dogon, le doyen de la tribu est en même temps son chef.
page 248 note 4 Le cri du mange-mil est comparé à des pleurs. En dogon: ‘pleurer’ et ‘crier’ (en parlant des oiseaux) se traduit de même.