No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 21 August 2012
page 498 note 1 Demgemäss ist das erste der oben angeführten Beispiele wörtlich durch ‘he did not come quickly’ und war laugo durch ‘to come quickly’ zu übersetzen.
page 498 note 2 Wenn ich mich nicht irre, ist allerdings schon in der mir leider zur Zeit nicht zugänglichen Fulani Grammar von Leith-Ross ein mit dem obigen wohl identischer abgeleiteter Verbalstamm auf -le aufgeführt.
page 498 note 3 Vgl. den entsprechenden Vorgang bei d und t des Ful in meinen Lauten des Ful, Berlin 1927, S. 66, Anm. 1.