- Publisher:
- Cambridge University Press
- Online publication date:
- August 2016
- Print publication year:
- 2016
- Online ISBN:
- 9781316402214
- Subjects:
- Law, Comparative Law, Criminal Law
This book examines government ethics rules and their enforcement in China, as well as in three other jurisdictions for comparative insights. Empirical research methods (involving primarily semi-structured interviews) have been employed to explore the dynamics of actual enforcement policies and practices in China. This book forms an analytical framework through reviewing existing theories on government ethics regulation and general regulation literature and analyzing government ethics rules in the US, the UK, and Hong Kong. Using this framework, it seeks to explore the patterns and features of government ethics rules and their enforcement in China. It shows that the inadequacy of government ethics rules per se and the deterrence-oriented criminal enforcement style of government ethics regulation are important but ignored elements of the problem of rampant corruption in China. Such analysis has generated important and practical policy implications for China's government ethics rules and their enforcement.
18 U.S. Code § 202 – Definitions (18 U.S.C. 202).
18 U.S. Code § 203 – Compensation to Members of Congress, officers, and others in matters affecting the Government (18 U.S.C. 203).
18 U.S. Code § 205 – Activities of officers and employees in claims against and other matters affecting the Government (18 U.S.C. 205).
18 U.S. Code § 208 – Acts affecting a personal financial interest (18 U.S.C. 208).
18 U.S. Code § 209 – Salary of Government officials and employees payable only by United States (18 U.S.C. 209).
41 U.S. Code § 2103 – Actions required of procurement officers when contacted regarding non-Federal employment (41 U.S.C. 2103).
5 C.F.R. Part 2635 – Standards of Ethical Conduct for Employees of the Executive Branch (5 C.F.R. Part 2635).
5 C.F.R. Part 2638 – Office of Government Ethics and Executive Agency Ethics Program Responsibilities (5 C.F.R. Part 2638).
5 U.S. Code § 5533 – Dual pay from more than one position; limitations; exceptions (5 U.S.C. 5533).
5 U.S. Code § 557 – Initial decisions; conclusiveness; review by agency; submissions by parties; contents of decisions; record (5 U.S.C. 557).
5 U.S.C. App. – Ethics in Government Act of 1978.
ABA Model Code of Judicial Conduct 2007.
Executive Order 12674.
Executive Order 12834.
Executive Order 13184.
Executive Order 13490.
Civil Service Code, 2010.
Constitutional Reform and Governance Act 2010.
Guide to Judicial Conduct 2011.
Guide to the Rules relating to the Conduct of Members (approved by the House of Commons on 9 February 2009).
Ministerial Code 2010.
Resolution of the House of 15 July 1947, amended on 6 November 1995 and on 14 May 2002.
The Code of Conduct for Members of Parliament (approved by the House of Commons in 2012).
Acceptance of Advantages (Chief Executive’s Permission) Notice 2010.
Civil Service Bureau Circular No. 10/2005 on ‘Taking Up Outside Work by Directorate Civil Servants After Ceasing Active Service’.
Civil Service Code.
Civil Service Regulation (CSR) 398.
Civil Service Regulation (CSR) 462.
Civil Service Regulation (CSR) 463.
Civil Service Regulation (CSR) 464.
Civil Service Regulation (CSR) 550.
Code for Officials under the Political Appointment System.
Guide to Judicial Conduct, 2004.
Prevention of Bribery Ordinance.
The Basic Law.
Circular of CCP Central Committee and the State Council on Prohibition of Setting Up Businesses by the Children and Spouses of Leadership Position-Holding Officials (23 May 1985). 中共中央、国务院关于禁止领导干部的子女、配偶经商的决定(1985年5月23日).
Circular of Discipline Inspection Committee of the Central Committee of CCP on Issuing Provisions on Issues Related to Setting Up Businesses by the Children and Spouses of Core Leaders of Party Committees and Governments at Provincial and City Levels (8 February 2001). 中共中央纪委关于印发《关于省、地两级党委、政府主要领导干部配偶、子女个人经商办企业的具体规定(试行)》的通知 中纪发(2001)2号 (2001年02月08日).
Circular of Ministry of Finance on Issuing Provisions on Reception of Foreign Guests by Central Committee of CCP and Central Government (31 December 2013). 财政部关于印发《中央和国家机关外宾接待经费管理办法》的通知 财政部财行(2013)533号 (2013年12月31日).
Circular of the CCP Central Committee and the State Council on Prohibiting Party Organs and Governments and Their Personnel from Setting Up Enterprises (3 December 1984).中共中央、国务院关于严禁党政机关和党政干部经商、办企业的决定 中发〔1984〕27号(1984年12月03日).
Circular of the Central Committee of CCP and the State Council on Some Recent Issues on Handling the Fight against Corruption (5 October 1993). 中共中央、国务院关于反腐败斗争近期抓好几项工作的决定(1993年10月5日).
Circular of The General Office of CCP Central Committee and the General Office of State Council on Seriously Checking the Enforcement of Relevant Regulations on Prohibitions of Using Public Funds for Private Banquets, Gifts Giving, etc (9 December 1991). 中共中央办公厅、国务院办公厅关于认真检查对严禁用公款吃喝送礼等有关规定执行情况的通知 中办发(1991)17号 (1991年12月09日).
Circular of the General Office of Central Committee of CCP and the General Office of the State Council on Prohibition of Leaders of Party Organs/Government Departments from Taking Up Leadership Positions in Non-Government Organizations (2 July 1998). 中共中央办公厅、国务院办公厅关于党政机关领导干部不兼任社会团体领导职务的通知 中办发(1998)17号 (1998年07月02日).
Circular of the General Office of State Council on Prohibition of Waste and Acceptance of Gifts and Banquets (28 January 1986). 国务院办公厅关于春节期间严禁铺张浪费、请客送礼的通知(1986年1月28日).
Circular of the General Office of the State Council on Prohibition of Pursuing Illegal Interests in Social or Economic Activities (5 June 1986). 国务院办公厅关于严禁在社会经济活动中牟取非法利益的通知 国办发[1986]43号(1986年6月5日).
Circular of the General Office of the CCCPC and General Office of the State Council on Several Issues Concerning the Frugal Spending by the Party and Government Organs (20 February 2009). 中共中央办公厅、国务院办公厅关于党政机关厉行节约若干问题的通知 中办发(2009)11号(2009年02月20日).
Circular of the General Office of the CCCPC and the General Office of the State Council on Firmly Preventing Overseas Travel with Public Funds (20 February 2009). 中共中央办公厅、国务院办公厅关于坚决制止公款出国(境)旅游的通知 中办发(2009)12号2009年02月20日.
Circular of the General Office of the CCP Central Committee and the General Office of the State Council on Tightening Control of Overseas Visit of Party/Government Officials (4 July 1987). 中共中央、国务院关于严格控制党政机关干部出国问题的若干规定(1987年7月4日).
Circular of the General Office of the CCP Central Committee and the General Office of the State Council on Issuing Provisions on Integrity in Conducting Business for Basic Level Officials in Villages (23 May 2011). 中共中央办公厅、国务院办公厅关于印发《农村基层干部廉洁履行职责若干规定(试行)》的通知 中办发(2011)21号 (2011年05月23日).
Circular of the General Office of the CCP Central Committee and the General Office of the State Council on Issuing Provisions on the Integrity for Officials of State-Owned Enterprises (1 July 2009). 中共中央办公厅、国务院办公厅关于印发《国有企业领导人员廉洁从业若干规定》的通知 中办发[2009]26号 (2009年07月01日).
Circular of the General Office of the CCP Central Committee and the General Office of the State Council for Issuing the Provisions on the Disconnection between Party Organ/Governments and Businesses Run by Them (9 October 1993). 中共中央办公厅 国务院办公厅关于转发国家经贸委《关于党政机关与所办经济实体脱钩的规定》的通知 中办发〔1993〕17号 (1993年10月09日).
Circular of the General Office of the CCP Central Committee and the General Office of the State Council for Issuing the Provisions on Party/Government Officials’ Personal Investment in Securities (3 April 2001). 中共中央办公厅、国务院办公厅关于印发《关于党政机关工作人员个人证券投资行为若干规定》的通知 中办发[2001]10号 (2001年04月03日).
Circular of the General Office of the CCP Central Committee and the General Office of the State Council on the Termination of Business Run by the Army, Armed Police, and Politics-Law Institutions (25 July 1998). 中共中央办公厅、国务院办公厅关于军队武警部队政法机关不再从事经商活动的通知(1998年7月25日).
Circular of the General Office of the CCP Central Committee and the General Office of the State Council on Settling the Problems of Mixture of Government Functions and Enterprise Management (zhengqi bufen) (21 July 1988). 中共中央办公厅、国务院办公厅关于解决公司政企不分问题的通知 中办发〔1988〕8号(1988年7月21日).
Circular of the General Office of the Central Committee of CCP and the General Office of the State Council on Frugal Spending in Domestic Business Receptions (8 April 2001). 中共中央办公厅、国务院办公厅关于在国内公务接待工作中切实做到勤俭节约的通知 厅字[2001]3号2001年04月08日.
Circular of the General office of the Central Committee of CCP and the General Office of the State Council on That Reception Standards Shall Not Exceed Local Standards (28 April 1994). 中共中央办公厅、国务院办公厅关于党政机关工作人员在国内公务活动中食宿不准超过当地接待标准的通知 厅字[1994]16号1994年04月28日.
Circular of the General Office of the Central Committee of the CCP and the General Office of the State Council on Provisions on Reporting Personal Matters for Officials (26 May 2010). 中共中央办公厅、国务院办公厅印发《关于领导干部报告个人有关事项的规定》的通知 中办发[2010]16号2010年05月26日.
Circular of the General Office of the State Council on Prohibition of Giving Money or Gifts (22 September 1988). 国务院办公厅关于严禁滥发钱物和赠送礼品的通知(1988年9月22日).
Circular of the State Council on Enforcement Opinions on the Recent Fight against Corruption (18 September 1993). 国务院关于印发近期开展反腐败斗争实施意见的通知 国发[1993]64号 (1993年09月18日).
Civil Servant Law of the People’s Republic of China (2005). 中华人民共和国公务员法 (2005).
Criminal law of the People’s Republic of China (1997). 中华人民共和国刑法 (1997).
Government Car Reform Policy for the CCP Central Committee and the Central Government (16 July 2014). 中央和国家机关公务用车制度改革方案 (2014年07月16日).
Joint Circular of Ministry of Finance, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Supervision, National Audit Office, and the National Bureau for Corruption Prevention on Issuing ‘Temporary Rules on Strengthening Management of Government Spending on Overseas Visits for Business for Party and Government Officials’ (5 August 2008). 财政部外交部监察部审计署国家预防腐败局关于印发《加强党政干部因公出国(境)经费管理暂行办法》的通知 财行[2008]230号 (2008年08月05日).
Judges Law of the People’s Republic of China (2001). 中华人民共和国法官法 (2001).
Provisions [of Aletai Distric] on Financial Disclosure for Officials at County/Division Level (Under Trial) (25 May 2008). [阿勒泰地区]县处级领导干部财产申报的规定(试行)阿地纪发[2008]17号 (2008年5月25日).
Provisions of Central Committee of CCP and the State Council on Saving Expenditure and Prohibiting Waste in Party Organs and Government (29 October 2013). 中共中央、国务院关于党政机关厉行节约反对浪费条例 (2013年10月29日).
Provisions of Shenzhen Party Committee and Shenzhen Government on Tightening Supervision of Heads in Party Organs/ Government Departments (25 November 2009). 中共深圳市委 深圳市人民政府关于加强党政正职监督的暂行规定 深发[2009]14号 (2009年11月25日).
Provisions of the Central Committee of CCP and the State Council on Spending Frugally and Prohibiting Waste in Party Organs and Government Departments (29 October 2013). 中共中央、国务院关于党政机关厉行节约反对浪费条例 (2013年10月29日).
Provisions of the Central Committee of CCP on Integrity in Performing Official Duties for Party Officials (23 February 2010). 中国共产党党员领导干部廉洁从政若干准则(2010年2月23日).
Provisions of the General Office of State Council on Sending Officials to Receive Overseas Training (1 March 1990). 国务院办公厅关于派遣团组和人员赴国外培训的规定 国办发[1990]4号 (1990年03月01日).
Provisions of the General Office of the CCP Central Committee and the General Office of the State Council on Allocation and Management of Government Cars (6 September 1989). 中共中央办公厅、国务院办公厅关于中央党政机关汽车配备和使用管理的规定 中办发[1989]11号 (1989年09月06日).
Provisions of the General Office of the CCP Central Committee and the General Office of the State Council on Issues Related to Setting Up Business by Retired Officials in Party Organs or Government Departments above the County Level (3 October 1988). 中共中央办公厅、国务院办公厅关于县以上党和国家机关退(离)休干部经商办企业问题的若干规定 (1988年10月3日).
Provisions of the General Office of the CCP Central Committee and the General Office of the State Council on Domestic Business Reception for Party Organs/Government Departments (8 December 2013).党政机关国内公务接待管理规定(2013年12月8日).
Provisions of the Organization Department of CCP on Supervision of Party/Government Officials Whose Children and Spouse Have Migrated to Foreign Countries or Regions outside Mainland China (21 February 2014). 配偶已移居国(境)外国家工作人员任职办法 中组发[2014]6号 (2014年2月21日).
Provisions on Disciplines for the People’s Police of the Public Security Organs (21 April 2010). 公安机关人民警察纪律条令 (2010年04月21日).
Provisions on Financial Disclosure for Officials in Cixi City (Under Trial) (5 December 2008). 慈溪市领导干部廉情公示暂行规定(试行)(2008年12月5日).
Provisions on Punishment for Officials Using Public Funds to Travel Abroad (12 August 2010). 用公款出国(境)旅游及相关违纪行为处分规定 监察部、人力资源社会保障部令第23号 (2010年08月12日).
Regulation of the Communist Party of China on Disciplinary Actions (31 December 2003). 中国共产党纪律处分条例 (2003年12月31日).
Regulation of the State Council of the People’s Republic of China on Giving and Receiving Gifts in Foreign-Related Official Activities (5 December 1993). 国务院关于在对外公务活动中赠送和接受礼品的规定 国务院令第133号 (1993年12月5日).
Regulation on the Punishment of Civil Servants of Administrative Organs (22 April 2007). 行政机关公务员处分条例 国务院令[2007]第495号 (2007年04月22日).
Ten Provisions on Establishing and Improving Prevention and Punishment Mechanisms for Corruption [in Liuyang City] (27 March 2009). [浏阳市]建立健全惩治和预防腐败体系的十项廉政制度 (2009年3月27日).
The Constitution of Chinese Communist Party (2007). 中国共产党章程 (2007).
* Views captured on Cambridge Core between #date#. This data will be updated every 24 hours.
Usage data cannot currently be displayed.