Abalain, H. 2007. Le Français et les langues historiques de la France, Plouédern: Gisserot.
Abney, S. and S. Bird. 2010. ‘The human language project: building a universal corpus of the world’s languages’, in Association for Computational Linguistics (ACL) X proceedings, pp. 88–97.
AbuSeileek, A. F. 2009. ‘The effect of using an online-based course on the learning of grammar inductively and deductively’, ReCALL 21(3): 319–36.
Adams, D. W. 1995. Education for extinction: American Indians and the boarding school experience, 1875–1928, Lawrence, KS: University Press of Kansas.
Adley-SantaMaria, B. 1997. ‘White Mountain Apache language: Issues in language shift, textbook development, and native speaker-university collaboration’, in J. A. Reyner (ed.), Teaching indigenous languages, Flagstaff: Northern Arizona University, Center for Excellence in Education, pp. 129–43.
Agbo, S. A. 2002. ‘Decentralization of First Nations education in Canada: Perspectives on ideals and realities of Indian control of Indian education’, Interchange 33 (3): 281–302.
Allen, N. J. 1975. Sketch of Thulung grammar, with three texts and a glossary, Cornell East Asia Papers 6. Ithaca: Cornell University China-Japan Programme.
Allen, N. J. 1980. ‘Tibet and the Thulung Rai: Towards a comparative mythology of the Bodic speakers’, in M. Aris and Aung San Suu Kyi (eds), Tibetan studies in honour of Hugh Richardson. New Delhi: Vikas, pp. 1–8.
Allen, N. J. 1997. ‘Animal guides and Himalayan foundation myths’, in S. G. Karmay and P. Sagant (eds), Les Habitants du toit du monde: Etudes recueillies en hommage à Alexander W. Macdonald. Nanterre: Société d’ethnologie, pp. 375–90.
Anderson, S. P. 2011b. Seductive interaction design: Creating playful, fun, and effective user experiences. Berkeley, CA: New Riders.
Aristar-Dry, H., S. Drude, M. Windhouwer, J. Gippert and I. Nevskaya. 2012. ‘Rendering endangered lexicons inter-operable through standards harmonization: The RELISH project’, in N. Calzolari et al. (eds), Proceedings of the eighth international conference on language resources and evaluation (LREC 2012), pp. 766–70.
Auroux, S. 1994. La Révolution technologique de la grammatisation, Paris: Mardaga.
Austin, P. K. and J. Sallabank. 2011. The Cambridge handbook of endangered languages. Cambridge University Press.
Baldi, P. 2002. The foundations of Latin, Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
Bangma, I., C. van der Meer and A. Riemersma. 2011. Trilingual primary education in Europe: Some developments with regard to the provisions of trilingual primary education in minority language communities of the European Union. The Netherlands: Fryske Akademy.
Barbiers, S. 2005. ‘Word order variation in three-verb clusters and the division of labour between generative linguistics and sociolinguistics’, in L. Cornips and K. Corrigan (eds), Syntax and variation: Reconciling the biological and the social. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp. 233–64.
Barbiers, S. 2013. ‘Microsyntactic variation’. In M. den Dikken (ed.), The Cambridge handbook of generative syntax. Cambridge University Press, pp. 900–25.
Barbiers, S. and
H. J. Bennis.
2007. ‘
The syntactic atlas of the Dutch dialects: A discussion of choices in the SAND-project’,
Nordlyd 34:
53–72. Also available online at:
http://septentrio.uit.no/index.php/nordlyd.
Barbiers, S., H. J. Bennis, G. de Vogelaer, M. Devos and M. H. van der Ham. 2005. Syntactische atlas van de Nederlandse dialecten / Syntactic atlas of the Dutch dialects, vol. I. Amsterdam University Press.
Barbiers, S., L. Cornips and J. P. Kunst. 2007. ‘The syntactic atlas of the Dutch dialects: A corpus of elicited speech and text as an online dynamic atlas’, in J. C. Beal, K. P. Corrigan and H. L. Moisl (eds), Creating and digitizing language corpora, vol. I: Synchronic databases. Basingstoke: Palgrave Macmillan, pp. 54–90.
Barbiers, S. and T. Goeman. 2013. ‘Research results from online dialect databases and dynamic dialect maps’, in F. Hinskens and J. Taeldeman (eds), Handbook of language and space. Berlin: Mouton de Gruyter.
Barbiers, S., O. N. C. J. Koeneman and M. Lekakou. 2009. ‘Syntactic doubling and the structure of WH-chains’, Journal of linguistics 45: 1–46.
Barbiers, S., J. van der Auwera, H. J. Bennis, E. Boef, G. De Vogelaer and M. H. van der Ham. 2008. Syntactische atlas van de Nederlandse dialecten / Syntactic atlas of the Dutch dialects, vol. II. Amsterdam University Press.
B. C. FirstVoices Language Project 2012,
Project information: The First Peoples’ Cultural Council is seeking partnerships with British Columbia First Nations to document their languages at FirstVoices. Available online at:
www.fpcc.ca/files/PDF/2012-13_FV_Project_Description.pdf.
Beaudoin, M. 2004. ‘A principle-based approach to teaching grammar on the web’, ReCALL 16(2): 462–74.
Beermann, D. and
P. Mihaylov.
2011. ‘e-Research for linguists’,
Proceedings of the 5th ACL-HLT Workshop on Language Technology for Cultural Heritage, Social Sciences, and Humanities, ACL Anthology, a Digital Archive of Research Papers in Computational Linguistics. Available online at:
http://aclweb.org/anthology-new/W/W11/ (accessed 24 January 2013).
Beermann, D. and P. Mihaylov. 2014. ‘TypeCraft collaborative databasing and resource sharing for linguists’, Language resources and evaluation 48(2): 203–25.
Beermann, D., P. Mihaylov and H. Sloetjes. 2012. ‘Linking annotations: Steps towards tool-chaining in Language Documentation’, in Online proceedings of service-oriented architecture, solutions and impact. Workshop at Digital Humanities 2012, Hamburg.
Behr, W. 2004. ‘To translate is to exchange 譯者言易也 – linguistic diversity and the terms for translation in Ancient China’, in M. Lackner and N. Vittinghoff (eds), Mapping meanings: The field of New Learning in late Qing China. Leiden and Boston: Brill, 173–209.
Bel, B. 2011. ‘Technology at the meeting point of hardware, software and “mindware”’. Poster presented at Supporting Digital Humanities 2011: Answering the unaskable. Copenhagen (Denmark), 17–18 November. Available online at:
www.lpl-aix.fr/article/4803.
Bel, B. and P. Blache. 2006. ‘Le Centre de Ressources pour la Description de l’Oral (CRDO)’, Travaux interdisciplinaires du Laboratoire parole et langage d’Aix-en-Provence 25: 13–18. Also available online at: hal.archives-ouvertes.fr/hal-00142931.
Bender, E.,
R. Schikowski and
B. Bickel.
2012. ‘Deriving a lexicon for a precision grammar from language documenation resources: A case study of Chintang’, in
Proceedings of COLING 2012. Available online at:
http://aclweb.org/anthology/C/C12/#1000.
Benincà, P. and
C. Poletto.
2007. ‘
The ASIS enterprise: A view on the construction of a syntactic atlas for the Northern Italian dialects’,
Nordlyd 34(1). Available online at:
http://septentrio.uit.no/index.php/nordlyd.
Bentz, M. 1997. ‘Beyond ethics: Science, friendship, and privacy’, in T. Biolsi and L. J. Zimmerman (eds), Indians and anthropologists: Vine Deloria, Jr., and the critique of anthropology. Tucson: University of Arizona Press, pp. 120–32.
Berlin, L. N. 2000. ‘The benefits of second language acquisition and teaching for indigenous language educators’, Journal of American Indian education 39(3): 19–35.
Bernard, H. R. 1992. ‘Preserving language diversity’, Human organization 51(1): 82–9.
Bird, S. and G. Simons. 2003. ‘Seven dimensions of portability for language documentation and description’, Language 79(3): 557–82.
Birt, P. A. 1985. Lé Jèrriais pour tous: A complete course on the Jersey language. Jersey: Le Don Balleine Trust.
Blin, F. 2004. ‘CALL and the development of learner autonomy: Towards an activity-theoretical perspective’, ReCALL 16(2): 377–95.
Bloomfield, L. 1935. Language. London: George Allen and Unwin.
Boef, E. 2013. ‘Doubling in relative clauses: Aspects of morphosyntactic microvariation in Dutch’. LOT Dissertations 31, University of Utrecht.
Borchers, D. 2008. A Grammar of Sunwar: Descriptive grammar, paradigms, texts and glossary. Leiden: Brill.
Bow, C.,
B. Hughes and
S. Bird.
2003. ‘Towards a general model of interlinear text’,
Proceedings of EMELD Workshop 2003:
Digitizing and annotating texts and field recordings. Electronic Metastructure for Endangered Language Data (EMELD). Available online at:
http://emeld.org/workshop/2003/bowbadenbird-paper.pdf.
Bresnan, J., 2001. Lexical functional grammar. Oxford: Blackwell.
Brown, M. F. 2003. Who owns native culture? Cambridge, MA: Harvard University Press.
Bucheli, C. and
E. Glaser.
2001. ‘
The syntactic atlas of Swiss German dialects: empirical and methodological problems’, in
S. Barbiers,
L. Cornips and
S. van der Kleij (eds),
Syntactic microvariation.
Meertens Institute Electronic Publications II. Available online at:
http://www.meertens.knaw.nl/books/synmic/index.html.
Butt, M., T. Holloway King, M. E. Niño and F. Segond. 1999. A grammar writer’s cookbook. Stanford: CSLI publications.
Cahill, M. and
E. Karan.
2008. ‘Factors in designing effective orthographies for unwritten languages’.
SIL Electronic working papers 2008–001. Dallas, TX: SIL International. Available online at:
www.sil.org/silewp/abstract.asp?ref=2008-001 (Accessed: 15 May 2012).
Campbell, L. 2000. American Indian languages. New York: Oxford University Press.
Carré, A. L. 1972. English–Jersey language vocabulary. Jersey: Le Don Balleine Trust.
Carroll, L. and G. Jennings (trans.). 2011. L’s aventuthes d’Alice en Êmèrvil’lie. Cathair na Mart: Evertype.
Carroll, L. and G. Jennings 2012. L’travèrs du mitheux et chein qu’Alice y dêmuchit. Cathair na Mart: Evertype.
Casad, E. H., 2008. ‘Parsing texts and compiling a dictionary with Shoebox’, in B. Lewandowska-Tomaszczyk (ed.), Corpus linguistics, computer tools, and applications – state of the art. Bern: Peter Lang.
CCSDS 2009. Reference model for an open archival information system (OAIS) Draft Recommended Standard, CCSDS 650.0-P-1.1 (Pink Book) Issue 1.1 August.
Cenoz, J. and D. Gorter 2005. ‘Trilingualism and minority languages in Europe’, International journal of the sociology of language 171: 1–5.
Chafe, W. (ed.). 1980. The pear story: Cognitive, cultural, and linguistic aspects of narrative production. Norwood, NJ: Ablex.
Chapelle, C. A. 2001. Computer applications in second language acquisition: foundations for teaching, testing and research. Cambridge University Press.
Chiarcos, C., S. Nordhoff and S. Hellmann (eds.). 2012. Linked data in linguistics: Representing and connecting language data and language metadata (LDL 2012). Frankfurt/Main: Springer.
Chomsky, N. 1981. Lectures on government and binding. Dordrecht: Foris Publications.
Chun, L, and L. Guofang 2011. ‘Technology and task-based language teaching: A critical review’, CALICO journal 28(2): 498–521.
Clark, R. E. 1983. ‘Reconsidering research on learning from media’, Review of educational research 53(4): 445–59.
Clark, R. E. 2012. ‘A summary of the disagreements with the “mere vehicles” argument’ in R. E. Clark (ed.), Learning from media: Arguments, analysis, and evidence. Charlotte, NC: Information Age Publications, pp. 125–35.
Clark, R. E. and G. Salomon. 2012. ‘Why should we expect media to teach anyone anything?’, in R. E. Clark (ed.), Learning from media: Arguments, analysis, and evidence, 2nd edn. Charlotte, NC: Information Age Publications, pp. 37–71.
Clark, R. E. and B. M. Sugrue. 2012. ‘International views of the media debate’, in R. E. Clark (ed.), Learning from media: Arguments, analysis, and evidence, 2nd edn. Charlotte, NC: Information Age Publications, pp. 73–90.
Coler, M. 2014. A grammar of Muylaq’ Aymara. Leiden: Brill.
Conathan, L. 2011. ‘Archiving and language documentation’, in P. K. Austin and J. Sallabank (eds), The Cambridge handbook of endangered languages. Cambridge University Press, pp. 235–54.
Copestake, A., 2002. Implementing typed feature structure grammars. Stanford: CSLI Publications.
Cornille, F., S. L. Thorne and P. Desmet. 2012. ‘Digital games for language learning: Challenges and opportunities’, ReCALL 24: 243–381.
Cornips, L. and C. Poletto. 2005. ‘On standardizing syntactic elicitation techniques, Part I’, Lingua 115(7): 939–57.
Crystal, D. 2000. Language death. New York: Cambridge University Press.
Csató, E. Á. and D. Nathan. 2007. ‘Multiliteracy, past and present, in the Karaim communities’, Language documentation and description 4: 207–30.
Cushion, S. 2004. ‘Increasing accessibility by pooling digital resources’, ReCALL 16(1): 41–50.
Cysouw, M. and B. Wälchli. 2007. ‘Parallel texts: Using translational equivalents in linguistic typology’, Sprachtypologie und Universalienforschung 60(2): 95–9.
Dahl, Ö. 1985. Tense and aspect systems. Oxford: Blackwell.
Dauenhauer, N. M. and R. Dauenhauer. 1998. ‘Technical, emotional, and ideological issues in reversing language shift: Examples from Southeast Alaska’, in L. A. Grenoble and L. J. Whaley (eds.), Endangered languages, Cambridge University Press, pp. 57–98.
Davis, J. E. 2005. ‘Evidence of a historical signed lingua franca among North American Indians’, Deaf worlds 21(3): 47–72.
Davis, J. E. 2006. ‘A historical linguistic account of sign language among North American Indians’, in C. Lucas (ed.), Multilingualism and sign languages: From the Great Plains to Australia. Washington, DC: Gallaudet University Press, pp. 3–35.
Davis, J. E. 2007. ‘North American Indian signed language varieties: A comparative linguistic assessment’, in D. Quinto-Pozos (ed.), Sign languages in contact: Sociolinguistics of the Deaf community, vol. XIII. Washington, DC: Gallaudet University Press, pp. 85–150.
Davis, J. E. 2010. Hand talk: Sign language among American Indian Nations. Cambridge University Press.
Davis, J. E. 2011. ‘Discourse features of American Indian Sign Language (AISL)’, in C. B. Roy (ed.), Discourse in signed languages, vol. XVII. Washington, DC: Gallaudet University Press, pp. 179–217.
Davis, J. E. 2013. ‘Plains Indian Sign Language: The legacy of documentary linguistics’, in M. C. Jones and S. Ogilvie (eds.), Keeping languages alive: Documentation, pedagogy, and revitalization. Cambridge University Press, pp. 69–82.
Davis, J. E. and M. McKay-Cody 2010. ‘Signed languages and American Indian communities: Considerations for interpreting work and research’, in R. McKee and J. E. Davis (eds), Studies in interpretation, vol. VII: Interpreting in multilingual, multicultural contexts Washington, DC: Gallaudet University Press, pp. 119–57.
Davis, J. E. and S. Supalla. 1995. ‘A sociolinguistic description of sign language use in a Navajo family’, in C. Lucas (ed.) Sociolinguistics in Deaf communities, vol. I: Sociolinguistics in Deaf communities. Washington, DC: Gallaudet University Press, pp. 77–106.
De Graaf, T. and P. Tiersma. 1980. ‘Some phonetic aspects of breaking in West-Frisian’, Phonetica 37: 109–20.
Delisle, J. and J. Woodsworth (eds). 2012. Translators through history, revised edn. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
De Vogelaer, G. 2008. ‘De Nederlandse en Friese subjectmarkeerders: geografie, typologie en diachronie’. Ghent: Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal-en Letterkunde.
De Vos, C. and U. Zeshan. 2012. ‘Linguistic variation across rural signing communities’, in U. Zeshan and C. de Vos (eds.), Sign languages in village communities: Anthropological and linguistic insights. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 2–23.
Deyhle, D. and K. Swisher. 1997. ‘Research in American Indian and Alaska Native education: From assimilation to self-determination’, Review of research in education 22: 113–94.
Diki-Kidiri, M. 2011. ‘How to guarantee the presence and the life of a language in cyberspace’, in E. Kuzmin, E. Plys and A. Parshakova (eds), Linguistic and cultural diversity in cyberspace: Proceedings of the International Conference (Yakutsk, Russian Federation, 2–4 July, 2008). Moscow: Interregional Library Cooperation Centre, pp. 230–2.
Dobrin, L. M., P. K. Austin and D. Nathan. 2009. ‘Dying to be counted: The commodification of endangered languages in documentary linguistics’, Language documentation and description, 6: 37–52.
Dobrin, L. M. and J. Berson. 2011. ‘Speakers and language documentation’, in P. K. Austin and J. Sallabank (eds), The Cambridge handbook of endangered languages. Cambridge University Press, pp. 187–209.
Donato, R. 1994. ‘Collective scaffolding in second language learning’, in J. P. Lantolf and G. Appel (eds.), Vygotskian approaches to second language research. Norwood, NJ: Ablex Publishing Corporation, pp. 33–56.
Doornenbal, M. 2009. A grammar of Bantawa: Grammar, paradigm tables, glossary and texts of a Rai language of Eastern Nepal. Utrecht: LOT.
Downes, W. 1984. Language and society. London: Fontana.
Durdin, M. and
J. Durdin.
2011. Tavultesoft Keyman. Version: 7. Computer programme. Available online at:
www.tavultesoft.com/.
Dwyer, A. M. 2006. ‘Ethics and practicalities of cooperative fieldwork and analysis’, in J. Gippert, N. Himmelmann and U. Mosel (eds), Essentials of language documentation. Berlin and New York: Mouton de Gruyter, pp. 31–66.
Ebert, K. 1994. The structure of Kiranti languages: Comparative grammar and texts. Zurich: Seminar für Allgemeine Sprachwissenschaft, Universität Zürich.
Ebert, K. 2000. Camling texts and glossary. Munich: Lincom Europa.
Ebert, K. 2003. ‘Kiranti languages: An overview’, in G. Thurgood and R. J. LaPolla (eds.), The Sino-Tibetan languages. London and New York: Routledge, pp. 505–17.
Ebert, K. and M. Gaenszle. 2008. ‘Rai mythology: Kiranti oral texts’, unpublished dissertation, Harvard University.
Eisenlohr, P. 2004. ‘
Language revitalization and new technologies: Cultures of electro-nic mediation and the refiguring of communities’,
Annual review of anthropology 33(1):
21–45. Also available online at:
http://www.jstor.org/stable/25064844.
Ellis, N. C. 2002. ‘Frequency effects in language processing: A review with implications for theories of implicit and explicit language acquisition’, Studies in second language acquisition 24(2): 143–88.
Ellis, R. 2006. ‘Current issues in the teaching of grammar: An SLA perspective’, TESOL quarterly 40: 83–107.
Ellis, R., S. Loewen and R. Erlam. 2006. ‘Implicit and explicit corrective feedback and the acquisition of L2 grammar’, Studies in second language acquisition 28(2): 339–68.
European Charter for Regional or Minority Languages. 1998. Explanatory report (ETS no. 148). Strasbourg: Council of Europe.
Evans, N. 2001. ‘The last speaker is dead – long live the last speaker!’, in P. Newman, and M. Ratliff (eds), Linguistic field work. Cambridge University Press, pp. 250–81.
Evans, N. 2010. Dying words: Endangered languages and what they have to tell us. Oxford: Wiley-Blackwell.
Extra, G. and D. Gorter. 2008. ‘The constellation of languages in Europe: An inclusive approach’, in G. Extra and D. Gorter (eds), Multilingual Europe: Facts and policies. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 3–60.
Farnell, B. 1995. Do you see what I mean? Plains Indian sign talk and the embodiment of action. Austin: University of Texas Press.
Farrar, S. and W. D. Lewis. 2007. ‘The GOLD community of practice: An infrastructure for linguistic data on the web’, Language resources and evaluation 41: 45–60.
Felix, U. 2008. ‘The unreasonable effectiveness of CALL: What have we learned in two decades of research?’, ReCALL 20(2): 141–61.
Fernández-Ordóñez, I. 2010. ‘La Grammaire dialectale de l’espagnol à travers le Corpus oral et sonore de l’espagnol rural (COSER)’, Corpus 9: 81–114.
FirstVoices Project 2010. FirstVoices Language Tutor, First People’s Council, YouTube.
Fishman, J. A. 2001. Can threatened languages be saved? Reversing language shift, revisited: A 21st century perspective, Buffalo, NY: Multilingual Matters.
Foris, D. 2000. ‘Developing a Sochiapam Chinantec orthography: linguistic factors and sociolinguistic results’. Paper presented at Bilingualism at the ends of the Earth, 24–26 November, Department of General and Applied Linguistics, University of Waikato, Hamilton, New Zealand.
Forsyth, J. 1992. A history of the peoples of Siberia: Russia’s North Asian colony 1581–1990. Cambridge University Press.
Fox Tree, E. 2009. ‘Meemul Tziij: An indigenous sign language complex of Mesoamerica’, Sign language studies 9: 324–66.
Gaenszle, M. 1991. Verwandschaft und Mythologie bei den Mewahang Rai in Ostnepal: Eine ethnographische Studie zum Problem der ‘ethnischen Indentität’. Stuttgart: Steiner Verlag Wiesbaden.
Galla, C. K. 2009. ‘Indigenous language revitalization and technology from traditional to contemporary domains’, in J. A. Reyhner and L. Lockard (eds), Indigenous language revitalization: encouragement, guidance and lessons learned, Flagstaff: Northern Arizona University, pp. 167–82.
Genzel, D.,
K. Macherey and
J. Uszkoreit.
2009. ‘Creating a high-quality machine translation system for a low-resource language: Yiddish’. Available online at:
www.mt-archive.info/MTS-2009-Genzel.pdf.
Giles, H., R. Y. Bourhis and D. M. Taylor. 1977. ‘Towards a theory of language in ethnic group relations’, in H. Giles (ed.), Language, ethnicity and intergroup relations. London: Academic Press, pp. 307–48.
Goddard, I. 1979. ‘The languages of South Texas and the lower Rio Grande’, in L. Campbell and M. Mithun (eds), The languages of Native America: Historical and comparative assessment. Austin: University of Texas Press, pp. 70–132.
Goddard, I. (ed.) 1996. Handbook of North American Indians, vol. XVII: Languages. Washington: Smithsonian Institution.
Gold, M. 2012. Debates in digital humanities. University of Minnesota Press.
Goldin-Meadow, S. 2003. Hearing gesture: How our hands help us think. Cambridge, MA: Belknap Press of Harvard University Press.
Goldin-Meadow, S. 2005. The resilience of language: What gesture creation in deaf children can tell us about how all children learn language. New York: Psychology Press.
Good, J. 2011. ‘Data and language documentation’, in P. K. Austin and J. Sallabank (eds), The Cambridge handbook of endangered languages. Cambridge University Press, pp. 235–54.
Gorter, D. 2005. ‘Three languages of instruction in Fryslân’, International journal of the sociology of language 171: 57–73.
Gorter, D. 2012. ‘Minority languages and new technologies: solutions and threats’. Paper presented at the European expert seminar on social media and lesser used languages, Fryske Akademy.
Grenoble, L. A. 2003. Language policy in the Soviet Union. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
Grenoble, L. A. and L. J. Whaley. 2006. Saving languages: An introduction to language revitalization. Cambridge University Press.
Grinevald, C. and M. Bert. 2012. ‘Langues en danger, idéologies, révitalisation’, Cahiers de l’observatoire des pratiques linguistiques, 3: 15–32.
Groce, N. E. 1985. Everyone here spoke sign language: Hereditary deafness on Martha’s Vineyard. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Guérin, V. 2008. ‘
Writing an endangered language’,
Language documentation and conservation 2(1):
47–67. Also available online at:
http://hdl.handle.net/10125/1804.
Habert, B., and C. Huc. 2010. ‘Building together digital archives for research in social sciences and humanities’, Social science information 49(3): 415–43. Also available online at: hal.archives-ouvertes.fr/hal-00466352_v1.
Hale, K. L. 1983. ‘Warlpiri and the grammar of non-configurational languages’, Natural language and linguistic theory 1(5): 47.
Hardman, M., J. Vasquez and J. de Dios Yapita. 2001. Aymara: Compendio de estructura fonológica y gramatical. ILCA (Instituto de Lengua y Cultura Aymara). Gainesville: The Aymara Foundation.
Harrison, K. D. 2007. When languages die: The extinction of the world’s languages and the erosion of human knowledge. Oxford University Press.
Harrison, K. D. 2010. The last speakers. Washington: National Geographic.
Haslinger, I. 2007. ‘The syntactic location of events: Aspects of verbal complementation in Dutch’, LOT Dissertations 16, Tilburg University.
Haspelmath, M., M. S. Dryer, D. Gil, and B. Comrie (eds). 2005. The world atlas of language structures. Oxford University Press.
Heift, T. 2004. ‘Corrective feedback and learner uptake in CALL’, ReCALL 16(2): 416–31.
Hellan, L. 2007. ‘On “Deep Evaluation” for individual computational grammars and for cross-framework comparison’, in T. H. King and E. M. Bender (eds),
Proceedings of the GEAF 2007 Workshop: CSLI Studies in Computational Linguistics. Available online at:
http://csli-publications.stanford.edu/.
Hermes M., M. Bang and A. Marin. 2012. ‘Designing indigenous language revitalization’, Harvard educational review 82(3): 381–402.
Herschensohn, J. R. 2007. Language development and age. Cambridge University Press.
Himmelmann, N. P. 1998. ‘Documentary and descriptive linguistics’. Linguistics 36(1): 161–95.
Holmes, J. 1992. An introduction to sociolinguistics. London: Longman.
Holton, G. 2011. ‘The role of information technology in supporting minority and endangered languages’, in P. K. Austin and J. Sallabank (eds), The Cambridge handbook of endangered languages. Cambridge University Press, pp. 371–99.
Hosken, M. 2001. ‘An introduction to keyboard design theory: What goes where?’, in M. Lyons (ed.), Implementing writing systems: An introduction. Dallas, TX: SIL International, pp. 123–37.
Howatt, A. P. R. and H. G. Widdowson. 2004. A history of English language teaching, 2nd edn. Oxford University Press.
Hughes, J., C. Mcavinia and T. King. 2004. ‘What really makes students like a web site? What are the implications for designing web-based language learning sites?’, ReCALL 16(1): 85–102.
Hugo, R. 2010. ‘Indigenous language education in Washington State: Facts, attitudes and vitality’, unpublished M.A. dissertation, University of Washington.
Hutchins, W. J., 1995. ‘Machine translation: A brief history’, in E. F. K. Koerner and R. E. Asher (eds), Concise history of the language sciences: From the Sumerians to the cognitivists. Oxford: Pergamon Press, pp. 431–45.
InchWest.
2012. MapKeyboard. Version: 1.5. Computer programme. Available online at:
www.inchwest.com/mapkeyboard (accessed: 28 December 2012).
Iukagiry. 2010. Narody Severo-Vostoka Sibiri (The Iukagirs: People of the north-east of Siberia). V. A. Tishkov, S.V. Cheshko (eds.). Moscow: Nauka, pp. 636–85.
Jacobson, M., B. Michailovsky and J. B. Lowe. 2001. ‘Linguistic documents synchronizing sound and text’, Speech communication 33: 79–96.
Jalali, S., and M. Dousti. 2012. ‘Vocabulary and grammar gain through computer educational games’, GEMA online journal of language studies 12: 1077–88.
Jany, C. 2010. ‘
Orthography design for Chuxnabán Mixe’,
Language documentation and conservation 4(1):
231–53. Also available online at:
http://hdl.handle.net/10125/4481 (accessed: 12 June 2012).
Jennings, G. (ed). 2005. Dictionnaithe Jèrriais-Angliais. Jersey: Société Jersiaise.
Jennings, G. (ed). 2008. Dictionnaithe Jèrriais-Angliais, 2nd edn. Jersey: Le Don Balleine Trust.
Jennings, G. (ed). 2008. Dictionnaithe Angliais-Jèrriais. Jersey: Le Don Balleine Trust.
Jennings, G. 2012. L’Travèrs du Mitheux et chein qu’Alice y dêmuchit (Through the Looking-Glass in Jèrriais) by Lewis Carroll, translated by G. Jennings. Cathair na Mart: Evertype.
Jennings, G. and Y. Marquis (eds.) 2011. The toad and the donkey: An anthology of Norman literature from the Channel Islands. London: Francis Boutle publishers.
Jersey, States of 2013a.
Online information and public services for the island of Jersey. Available online at:
www.gov.je (accessed 31 August 2013).
Johnson, R. E. 1994. ‘Sign language and the concept of deafness in a traditional Yucatec Mayan village’, in C. Erting, R. Johnson, D. Smith and B. Snider (eds.), The Deaf way: perspectives from the international conference on Deaf culture, Washington, DC: Gallaudet University Press, pp. 102–9.
Jones, E. H. G. and E. Uribe-Jongbloed. 2013. Social media and minority languages: Convergence and the creative industries. Bristol: Multilingual Matters.
Jones, M. C. 2001. Jersey Norman French: a linguistic study of an obsolescent dialect. Oxford: Blackwell.
Jones, M. C. 2003. Jèrriais – Jersey’s native tongue. Jersey: Le Don Balleine Trust.
Jones, M. C. and I. Singh 2005. Exploring language change. London: Routledge.
Jongbloed-Faber, L., C. van der Meer and E. Klinkenberg. 2013. ‘Language use and social media of Frisian Adolescents. Unpublished raw data’. Fryske Akademy.
Ka’ai, T., M. Ó Laoire, N. Ostler, R.l Ka’ai-Mahuta, D. Mahuta and T. Smith (eds). 2012. Language endangerment in the 21st century: Globalisation, technology and new media. Bath: Foundation for Endangered Languages.
Kaplan, R. M. and J. Bresnan 1982. ‘Lexical-functional grammar: A formal system for grammatical representation’, in J. Bresnan (ed.), Mental representation of grammatical relations, Cambridge, MA: MIT Press, pp. 173–281.
Kano, A. 2008. ‘MECE method for categorizing typing errors’, in D. England (ed.), People and computers XXII: Culture, creativity, interaction. Proceedings of the 22nd Human-Computer Interaction 2008, September 1–5, 2008, John Moores University, Liverpool, vol. II. Swindon: British Computer Society, pp. 249–50.
Kano, A. and J. C. Read. 2009. ‘Text input error categorization: Solving character level insertion ambiguities using zero time analysis’, in People and computers XXIII: Celebrating people and technology: Proceedings of the 2009 British Computer Society conference on Human-Computer Interaction, BCS-HCI 2009, Churchill College, Cambridge, United Kingdom, 1–5 September 2009. Swindon: British Computer Society, pp. 293–302.
Kano, A., J. C. Read, A. Dix and I. S. MacKenzie. 2007. ‘ExpECT: an expanded error categorization method for text input’, in L J. Ball et al. (eds.), People and computers XXI–HCI…but not as we know it: Proceedings of HCI 2007, the 21st British HCI Group annual conference, University of Lancaster, United Kingdom, 3–7 September 2007, vol. I. Swindon: British Computer Society, pp. 147–56.
Kasten, E. and T. de Graaf (eds). 2013. Sustaining indigenous knowledge: Learning tools and community initiatives to preserve endangered languages and local cultural heritage. Norderstedt: SEC Publications – Exhibitions and Symposia series.
Kaufman, L. 2013. ‘Digital reading on the rise for children (with a qualifier)’, The New York Times, 13 January, B4.
Keller, F. 2000. ‘Gradience in grammar: experimental and computational aspects of degrees of grammaticality’, unpublished Ph.D. thesis, University of Edinburgh.
Kendon, A. 1988. Sign languages of aboriginal Australia: Cultural, semiotic, and communicative perspectives, New York: Cambridge University Press.
Kim, Y. 2008. ‘The contribution of collaborative and individual tasks to the acquisition of L2 vocabulary’, The modern language journal 92(1): 114–30.
Klawitter, J., H. Lobin and T. Schmidt (eds). 2012. Kulturwissenschaften digital: Neue Forschungsfragen und Methoden. Frankfurt: Campus Verlag.
Kloeke, G. G. 1927. De Hollandse expansie in de zestiende en de zeventiende eeuw en haar weerspiegeling in de hedendaagsche Nederlandsche dialecten, proeve eener historisch-dialect-geographische synthese. Nijhoff: Noord-en-Zuid-Nederlandse dialectbibliotheek 2, ‘s-Gravenhage.
Klug, B. J. and P. T. Whitfield 2003. Widening the circle: culturally relevant pedagogy for American Indian children. New York: RoutledgeFalmer.
Krashen, S. 1989. ‘We acquire vocabulary and spelling by reading: Additional evidence for the input hypothesis’, The modern language journal 73(4): 440–64.
Krashen, S. 1992. The input hypothesis: Issues and implications, Torrance, CO: Laredo Pub. Co.
Krauss, M. 1998. ‘The condition of Native North American languages: The need for realistic assessment and action’, International journal of the sociology of language 132(1): 9–22.
Krishna, A.,
R. Ajmera,
S. Halarnkar and
P. Pandit.
2005. ‘Gesture keyboard – user centered design of a unique input device for Indic scripts’. Paper presented at
11th International Conference on Human-Computer Interaction, 22–27 July 2005, Las Vegas, Nevada, USA. Available online at:
www.hpl.hp.com/india/documents/papers/gkbuserdesign.pdf (accessed: 23 January 2013).
Kruijff, G.-K. 2000. A dependency-based grammar. Technical report, Prague: Charles University.
Kubota, C. A. and R. G. Olstad. 1991. ‘Effects of novelty-reducing preparation on exploratory behavior and cognitive learning in a science museum setting’, Journal of research in science teaching 28: 225–34.
Kulik, J. A., R. L. Bangert and G. W. Williams. 1983. ‘Effects of computer-based teaching on secondary school students’, Journal of educational psychology 75(1): 19–26.
Kulik, J. A., C. C. Kulik and P. A. Cohen. 1980. ‘Effectiveness of computer-based college teaching: A meta-analysis of findings’, Review of educational research 50(4): 525–44.
Kunst, J. P. and F. Wesseling. 2011. ‘The Edisyn search engine’, Oslo studies in language, 3(2): 63–74.
Kurilov, G. N. 1987. Pravila orfografii iukagirskovo yazyka (Rules for the Tundra Yukaghir orthography). Yakutsk: Offset.
Kurilov, G. N. 2001. Iukagirsko-russkii slovar’ (Yukaghir-Russian dictionary). Novosibirsk: Nauka.
Kurilov, G. N. 2006. Sovremennyi yukagirskii yazyk (Modern Yukaghir grammar). Yakutsk: Offset.
Kurilov, N. and C. Odé. 2012. Ėn’iė, Anna Kurilova n’iėd’ilpė: Rasskazy materi Anny Kurilovoj. (Tales from my mother Anna Kurilova), compiled by N. Kurilov, ed. C. Odé. Translated from Tundra Yukaghir into Russian by N. Kurilov, from Russian into English by C. Odé and E. de Haard. Amsterdam: Pegasus Publishers.
Kutsch Lojenga, C. 2011. ‘Orthography and tone’. Paper presented at
Developing Orthographies for Unwritten Languages (6–9 January), Linguistic Society of America Annual Meeting, Pittsburgh, Pennsylvania. Available online at:
www.sil.org/linguistics/2011LSASymposium/KutschLojenga.html (accessed: 30 June 2012).
Lahaussois, A. and
S. Guillaume.
2012. ‘A viewing and processing tool for the analysis of a comparable corpus of Kiranti mythology’,
Proceedings of the 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, pp. 33–41. Also available online at:
http://hnk.ffzg.hr/5bucc2012/BUCC2012_Proceedings.pdf.
Lantolf, J. P. and S. L. Thorne. 2007. ‘Sociocultural theory and second language learning’, in J. Williams and B. Van Patten (eds), Theories in second language acquisition: An introduction. Cambridge University Press, pp. 201–24.
Learn Jèrriais CD-ROM. 2000. Jersey: Le Don Balleine Trust with Eurotalk interactive.
Lehmann, C. 2004. ‘Data in linguistics’, The linguistic review 21(3–4): 175.
Le Maistre, F. 1966. Dictionnaire Jersiais-Français. Jersey: Le Don Balleine Trust.
Le Maistre, F. et al. 1979. The Jersey language – La langue normande de Jersey: cassettes nos 1–5 with accompanying booklets of the full text. Jersey: Le Don Balleine Trust.
Lewis, M. P. 2009.
Ethnologue: Languages of the world, SIL International. Online version available at:
www.ethnologue.com/.
Li, J. 2010. ‘Learning vocabulary via computer-assisted scaffolding for text processing’, Computer assisted language learning 23(3): 253–75.
Liao, Y. C., H. Chang and Y. Chen 2008. ‘Effects of computer application on elementary school students’ achievement: A meta-analysis of students in Taiwan’, Computers in the schools 24(3–4): 43–64.
Lüpke, F. 2011. ‘Orthography development’, in P. K. Austin and J. Sallabank (eds), The Cambridge handbook of endangered languages, Cambridge University Press, pp. 312–36.
Lyster, R. and L. Ranta 1997. ‘Corrective feedback and learner uptake: negotiation of form in communicative classrooms’, Studies in second language acquisition 19(1): 37–66.
Mackey, A. 1999. ‘Input, interaction, and second language development’, Studies in second language acquisition 21(4): 557–87.
Maffly, B. 2012. ‘University of Utah shifts focus on indigenous languages’, The Salt Lake Tribune, 18 September.
Mallet, C. 2012. AutoHotKey. Version: 1.1.09.02. Computer programme. Available online at:
www.autohotkey.com/.
Marsaja, I. G. 2008. Desa Kolok: A deaf village and its sign language in Bali, Indonesia. Nijmegen: Ishara Press.
Mathan, S. A. and K. R. Koedinger. 2005. ‘Fostering the intelligent novice: learning from errors with metacognitive tutoring’, Educational psychologist 40(4): 257–65.
Mayer, M. 1969. Frog, where are you? New York: Dial Press.
McCarty, T. L. 1998. ‘Schooling, resistance, and American Indian languages’, International journal of the sociology of language 132(1): 27–42.
McCaskill, C., C. Lucas, R. Bayley and J. Hill. 2011. The hidden treasure of Black ASL: Its history and structure. Washington, DC: Gallaudet University Press.
McLendon, Wi. W. Jr. 2011. ‘SIL technology for multilingualism in cyberspace’, in E. Kuzmin, E. Plys and A. Parshakova (eds), Linguistic and cultural diversity in cyberspace: Proceedings of the international conference (Yakutsk, Russian Federation, 2–4 July, 2008). Moscow: Interregional Library Cooperation Centre, pp. 97–104.
Michailovsky, B. 1975. ‘Notes on the Kiranti verb [East Nepal]’, Linguistics of the Tibeto-Burman area 2(2): 183–218.
Michailovsky, B. 2009. ‘Preliminaries to the comparative study of the Kiranti subgroup of Tibeto-Burman’, Proceedings of the international symposium on Sino-Tibetan comparative studies in the 21st century, June 24–25, 2010. Taiwan: Academia Sinica, pp. 145–70.
Michailovsky, B., A. Michaud, and S. Guillaume. 2011. ‘A simple architecture for the fine-grained documentation of endangered languages: The LACITO multimedia archive’. Paper given at the International Conference on Speech Database and Assessments (Oriental COCOSDA 2011). Available online at: halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00620893.
Mithun, M. 1999/2001. The languages of native North America. New York: Cambridge University Press.
Moore, P. and K. Hennessy. 2006. ‘New technologies and contested ideologies: The Tagish FirstVoices project’, American Indian quarterly 30(1–2): 119–37.
Moorfield, J. 2012. ‘Making endangered languages accessible: The advantages of creating a digital dictionary’, in T. Ka’ai et al. (eds), Language endangerment in the 21st century: Globalization, technology and new media. Bath: Foundation for Endangered Languages, pp. 54–7.
Mosel, U. 2006. ‘Fieldwork and community language work’, in J. Gippert, N. P. Himmelmann, and U. Mosel (eds), Essentials of language documentation, Berlin and New York: Mouton de Gruyter, pp. 67–85.
Mosel, U. 2006. ‘Sketch grammar’, in J. Gippert, N. P. Himmelmann and U. Mosel (eds), Essentials of language documentation, Berlin and New York: Mouton de Gruyter, 301–9.
Mufwene, S. 2001. The ecology of language evolution. Cambridge University Press.
Mufwene, S. 2008. Language evolution: Contact, competition and change. London and New York: Continuum.
Mugele, R. L. 1982. ‘Tone and ballistic syllable in Lalana Chinantec’, unpublished Ph.D. thesis, The University of Texas at Austin.
Mühlhäusler, P. 2003. ‘Language endangerment and language revival’, Journal of sociolinguistics 7: 232–45.
Muzio, J. A., T. Heins and R. Mundell 2002. ‘Experiences with reusable e-learning objects: from theory to practice’, The Internet and higher education 5(1): 21–34.
Nakov, P., and Tou Ng Hwee, 2009. ‘Improved statistical MT for resource-poor languages’, in Empirical Methods on Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning (EMNLP), vol. III, pp. 1358–67.
Nathan, D. 2011. ‘Digital archiving’, in P. K. Austin and J. Sallabank (eds), The Cambridge handbook of endangered languages. Cambridge University Press, pp. 255–73.
Nathan, D. 2013b. ‘Access and accessibility at ELAR, a social networking archive for endangered languages documentation’, in M. Turin, C. Wheeler and E. Wilkinson (eds), Oral literature in the digital age: Archiving orality and connecting with communities. Cambridge: Open Book Publishers, pp. 21–40.
Nettle, D. and S. Romaine. 2000. Vanishing voices: The extinction of the world’s languages. Oxford University Press.
Neuckermans, A., 2008. ‘Negatie in de Vlaamse dialecten volgens de gegevens van de Syntactische Atlas van de Nederlandse dialecten (SAND)’, unpublished doctoral thesis, University of Ghent.
Newman, P. 2003, ‘The endangered languages issue as a hopeless cause’, in M. Janse and S. Tol (eds.), Language death and language maintenance: Theoretical, practical, and descriptive approaches, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp. 1–12.
Nirenburg, S. 1998. ‘
Project Boas: A “linguist in the box” as a multi-purpose language resource’,
Proceedings of the first international conference on language resources and evaluation.
Granada:
LREC. Available online at:
http://mt-archive.info/LREC-1998-Nirenburg.pdf.
Nonaka, A. M. 2009. ‘Estimating size, scope, and membership of the speech/sign communities of undocumented indigenous/village sign languages: The Ban Khor case study’, Language and communication 29: 210–28.
Nyst, V. 2007. ‘A descriptive analysis of Adamorobe Sign Language (Ghana)’, unpublished doctoral dissertation, University of Amsterdam.
Nyst, V. 2012. ‘Shared sign languages’, in R. Pfau, M. Steinbach and B. Woll (eds), Sign language: An international handbook, Berlin and Boston: Mouton de Gruyter, pp. 552–73.
Odé, C. 2007–10.
Endangered languages, an interactive e-learning module on the Internet for secondary schools.
Didactics:
Gotze Kalsbeek, design: Olav Odé (in Brazilian Portuguese, Dutch, English, Russian and Spanish). Available online at:
http://www.endangeredlanguages.nl.
Odé, C. 2009a. ‘Opisanie proekta “Tundrennyj iukagirksii iazyk”’. Proceedings of the 37th international philological conference, Saint Petersburg State University, Faculty of Philology and Art, 16–20 March, pp. 58–62.
Odé, C. 2009b. ‘Realizatsiia proekta “Tundrennyi Iukagirskii iazyk”’, Proceedings of Native languages of the indigenous small-numbered peoples in the Russian educational system. Yakutsk: Ministry of Regional Development of the Russian Federation, pp. 83–6.
Odé, C. 2009c. ‘“I want to sing for you about how we used to live”: Preserving Tundra Yukaghir in the village of Andryushkino, Sakha Republic, Northeast Siberia’, in R. D. Brecht, L. A. Verbitskaja, M. D. Lekic and W. F. Rivers (eds), Mnemosynon: Studies on language and culture in the Russophone world. Moscow: Azbukovnik, pp. 49–56.
Odé, C. 2011. ‘Tundrennyi iukagirskii iazyk kak rodnoi v Andryushkinskoi shkole’ (‘Tundra Yukaghir as a native language at school in Andryushkino’), in V. Benigni and A. Salacone (eds), Ulica Ševčenko 25, korpus 2: Scritti in onore di Claudia Lasorsa. Rome: Caissa Italia, pp. 169–73.
Odé, C. 2012. ‘E-learning module “Endangered Languages”’, in I. B. Imnadze et al. (eds), Proceedings of verbal communication techniques – 3, Tbilisi: Georgian Technical University Publishing House, pp. 192–6.
Odé, C. 2013. ‘Learning your endangered native language in a small multilingual community: The case of Tundra Yukaghir in Andriushkino’, in E. Kasten and T. de Graaf (eds), Sustaining indigenous knowledge: Learning tools and community initiatives to preserve endangered languages and local cultural heritage. Norderstedt: SEC Publications – Exhibitions and Symposia series, pp. 89–104.
Office du Jèrriais. 2010. Mêfie-té des monstres! Jersey: Le Don Balleine Trust.
Ohta, A. S. 2000. ‘Rethinking interaction in SLA: Developmentally appropriate assistance in the zone of proximal development and the acquisition of L2 grammar’, in J. P. Lantolf (ed), Sociocultural theory and second language learning, Oxford and New York: Oxford University Press, pp. 51–78.
Ohta, A. S. 2001. Second language acquisition processes in the classroom: learning Japanese. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Opgenort, J. R. 2004. A grammar of Wambule: Grammar, lexicon, texts and cultural survey of a Kiranti tribe of eastern Nepal. Leiden: Brill.
Opgenort, J. R. 2005. A grammar of Jero with a historical comparative study of the Kiranti languages. Leiden: Brill.
Ostler, N. 2005. Empires of the word: A language history of the world. London and New York: HarperCollins.
Ostler, N. 2010. The last lingua franca: The rise and fall of world languages. London: Penguin.
Pakendorf, B. 2007. Contact in the prehistory of the Sakha (Yakutsk): Linguistic and genetic perspectives. Utrecht: LOT.
Palmer, M. 2009. ‘Semlink: Linking PropBank, VerbNet and FrameNet’, Proceedings of the generative lexicon conference. Pisa, Italy: GenLex-09.
Panetta, L. 1999. ‘Foreign language education: if scandalous in the 20th century, what will it be in the 21st century?’. Available online at: language.stanford.edu/about/conferencepapers/panettapaper.pdf.
Pauwels, J. L. 1958. Dialect van Aarschot en omstreken. Tongeren: Belgisch Interuniversitair Centrum voor Neerlandistiek.
Pavlov, N. 2011. ‘Increasing the numbers of Sakha-speaking internet users’, in E. Kuzmin, E. Plys and A. Parshakova (eds), Linguistic and cultural diversity in cyberspace: Proceedings of the international conference (Yakutsk, Russian Federation, 2–4 July, 2008), Moscow: Interregional Library Cooperation Centre, pp. 238–42.
Perley, B. C. 2012. ‘Zombie linguistics: Experts, endangered languages and the curse of undead voices’, Anthropological forum, 22(2): 133–49.
Peterson, M. 2010. ‘Computerized games and simulations in computer-assisted language learning: a meta-analysis of research’, Simulation and gaming 41: 72–93.
Pfau, R., M. Steinbach and B. Woll. 2012. Sign language: An international handbook. Berlin and Boston: Mouton de Gruyter.
Poletto, C. and J.-Y. Pollock. 2004. ‘On wh-clitics, wh-doubling in French and some north eastern Italian dialects’, Probus 16: 241–72.
Pollard, C. and I. Sag 1994. Head-driven phrase structure grammar. Chicago University Press.
Prensky, M. 2012. Brain gain: Technology and the quest for digital wisdom. New York: Palgrave Macmillan.
Pustejovsky, J., P. Hanks, R. Saur, A. See, R. Gaizauskas, A. Setzer, D. Radev, B. Sundheim, D. Day, L. Ferro and M. Lazo. 2003. ‘The TIMEBANK corpus’. Proceedings of Corpus Linguistics 2003: 647–56.
Raby, F. 2007. ‘A triangular approach to motivation in Computer Assisted Autonomous Language Learning (CAALL)’, ReCALL 19(2): 181–201.
Raymond, M. 2012. ‘ScriptSource: Making information on the world’s scripts and languages accessible’. Paper presented at
Charting vanishing voices, 29–30 June 2012, Cambridge, UK. Available online at:
www.sms.cam.ac.uk/media/1290383.
Read, J., S. MacFarlane and C. Casey. 2001. ‘Measuring the usability of text input methods for children’, in A. Blandford, J. Vanderdonckt and P. Gray (eds), People and computers XV: Interaction without frontiers. London: Springer, pp. 559–72.
Riemersma, A, and
S. de Jong.
2007.
Frisian: The Frisian language in education in the Netherlands, 4th edn.
Ljouwert:
Mercator Education [Regional Dossiers Series]. Available online at:
www.mercator-research.eu.
Ryder, R. 2006. Learn 101 Jèrriais verbs in one day. Barcelona: Tsunami systems.
Salomon, G. 1984. ‘Television is “easy” and print is “tough”: The differential investment of mental effort in learning as a function of perceptions and attributions’, Journal of educational psychology 76(4): 647–58.
Scannell, K. P. 2007. ‘
The crúbadán project: Corpus-building for under-resourced languages’, in
C. Fairon,
H. Naets,
A. Kilgariff and
G.-M. de Schryver (eds),
Building and exploring web corpora: Proceedings of the 3rd Web as corpus workshop.
Louvain-la-Neuve:
UCL Presses, pp.
5–15. Also available online at:
http://borel.slu.edu/pub/wac3.pdf.
Schuit, J. M. 2012. ‘Signing in the Arctic: External influences on Inuit Sign Language’, in U. Zeshan and C. de Vos (eds), Sign languages in village communities. Berlin: de Gruyter, pp. 181–208.
Schütze, C. T. 1996. The empirical base of linguistics: Grammaticality judgments and linguistic methodology. University of Chicago Press.
Scott Warren, A. 1999. Lé neu c’mîn 1. Jersey: Le Don Balleine Trust.
Scott Warren, A. 2000. Lé neu c’mîn 2. Jersey: Le Don Balleine Trust.
Scott Warren, A. (ed), 2003–13. Les nouvelles chroniques du Don Balleine, vol. II. Jersey: Le Don Balleine Trust.
Scott Warren, A. and G. Jennings. 2002. Lé neu c’mîn 3. Jersey: Le Don Balleine Trust.
Scott Warren, A. and G. Jennings. 2003. Lé neu c’mîn 4. Jersey: Le Don Balleine Trust.
Scott Warren, A., G. Jennings and C. Ireson. 2004. La p’tite sente 1. Jersey: Le Don Balleine Trust.
Scott Warren, A., G. Jennings and C. Ireson. 2005. La p’tite sente 2. Jersey: Le Don Balleine Trust.
Seifart, F. 2006. ‘Orthography development’, in J. Gippert, N. P. Himmelmann and U. Mosel (eds), Essentials of language documentation. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 275–99.
Sgall, P., E. Hajicová, and J. Panevová. 1986. The meaning of the sentence in its semantic and pragmatic aspects. Dortrecht: D. Reidel.
Shaughnessy, M. 2003. ‘CALL, commercialism and culture: Inherent software design conflicts and their results’, ReCALL 15(2): 251–68.
Silva, K. and
K. Donaghy.
2004. ‘
Ke A‘o Ho‘okeleka‘a‘ike: Hawaiian language instruction on the internet’, in
Y. Saito-Abbott,
R. Donovan and
T. Abbott (eds),
Language on the edge: Implications for teaching foreign languages and cultures. Proceedings of Digital Stream 2003 (Emerging Technologies in Teaching Language and Culture IV).
San Diego:
Montezuma Publishing. Available online at:
http://www2.hawaii.edu/~donaghy/haw/digitalstream2003.html.
Snart, J. A. 2010. Hybrid learning: The perils and promise of blending online and face-to-face instruction in higher education. Santa Barbara, CA: Praeger.
Snider, K. L. 1999. The geometry and features of tone. Dallas, TX: Summer Institute of Linguistics.
Soe, K., S. Koki, J. M. Chang and Educational Resources Information Center (US). 2000. Effect of computer-assisted instruction (CAI) on reading achievement: A meta-analysis, Pacific Resources for Education and Learning; US Department of Education, Office of Educational Research and Improvement, Educational Resources Information Center, [Honolulu, HI]; [Washington, DC].
Spence, N. C. W. 1993. A brief history of Jèrriais. Jersey: Le Don Balleine Trust.
Stockwell, G. 2007. ‘A review of technology choice for teaching language skills and areas in the CALL literature’, ReCALL 19(2): 105–20.
Stolz, T. 2007. ‘Harry Potter meets Le Petit Prince: On the usefulness of parallel corpora in crosslinguistic investigations’, Sprachtypologie und Universalienforschung 60(2): 100–17.
Storch, N. 2008. ‘Metatalk in a pair work activity: Level of engagement and implications for language development’, Language awareness 17(2): 95–114.
Swain, M., 2005. ‘The output hypothesis: Theory and research’, in E. Hinkel (ed.), Handbook of research in second language teaching and learning, vol. I. London: Routledge, pp. 471–83.
Sweller, J. 1999. Instructional design in technical areas. Caberwell, VIC: ACER Press.
Sylven, L. K. and P. Sundquist 2012. ‘Gaming as extramural English L2 learning and L2 proficiency among young learners’, ReCALL 3: 302–21.
Tamim, R., R. Bernard, E. Borokhovski, P. Abrami, and R. Schmid. 2011. ‘What forty years of research says about the impact of technology on learning: A second-order meta-analysis and validation study’, Review of educational research 81(1): 4–28.
Taylor, A. R. 1978. ‘Nonverbal communication in aboriginal North America: The Plains Sign Language, in D. J. Umiker-Sebeok and T. A. Sebeok (eds), Aboriginal sign languages of the Americas and Australia. New York: Plenum, vol. II, pp. 223–44.
Taylor, A. R. 1981. ‘Indian lingua francas’, in C. Ferguson and S. Heath (eds), Languages in the USA. Cambridge University Press, pp. 79–95.
Taylor, A. R. 1996. ‘Nonspeech communication systems’, in I. Goddard (ed.), Handbook of the North American Indian, vol. XVII: Languages. Washington, DC: Smithsonian Institution Press, pp. 275–89.
Thieberger, N. (ed). 2012, The Oxford handbook of linguistic fieldwork. Oxford University Press.
Thieberger, N. and L. Barwick. 2012. ‘Keeping records of language diversity in Melanesia, the Pacific and regional archive for digital sources in endangered cultures (PARADISEC)’, in N. Evans and M. Klamer (eds), Melanesian languages on the edge of Asia: Challenges for the 21st Century, LD&C Special Publication No. 5. Honolulu: University of Hawai‘i Press, pp. 239–53.
Thieberger, N. and M. Jacobson. 2010. ‘Sharing data in small and endangered languages’, in L. A. Grenoble and L. Furbee (eds), Language documentation: practice and values. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp. 147–58.
Thompson, S. 2006. Tribes of Montana. Helena, MT: Montana Office of Public Instruction, Indian Education for All Programme.
Thorne, S. L. and B. Smith. 2011. ‘Second language development theories and technology-mediated language learning’, CALICO Journal 28(2): 268–77.
Tiersma, P. M. 1985. Frisian reference grammar. Dordrecht: Foris Publications.
Tolsma, G. J. 2006. A Grammar of Kulung. Leiden: Brill.
Trudgill, P. 2011. Sociolinguistic typology: Social determinants of linguistic complexity, Oxford University Press.
Tyler-Smith, K. 2006. ‘Early attrition among first time eLearners: A review of factors that contribute to drop-out, withdrawal and non-completion rates of adult learners undertaking eLearning programmes’, Journal of online learning and teaching 2(2): 73–85.
Umiker-Sebeok, J. and T. A. Sebeok (eds). 1978. Aboriginal sign languages of the Americas and Australia, vols I and II. New York: Plenum.
Umino, T. 2005. ‘Learning a second language with broadcast materials at home: Japanese students’ long-term experiences’, in P. Benson, and D. Nunan (eds), Learners’ stories: Difference and diversity in language learning. Cambridge University Press, pp. 134–49.
Un livret d’phrâses en Jèrriais – Jèrriais phrasebook. 2003. Jersey: Le Don Balleine Trust.
Vakhtin, N. 2013. ‘Epilogue’, in E. Kasten and T. de Graaf (eds), Sustaining indigenous knowledge: Learning tools and community initiatives to preserve endangered languages and local cultural heritage. Norderstedt: SEC Publications – Exhibitions and Symposia series, pp. 259–68.
Van Craenenbroeck, J. 2004. ‘Ellipsis in Dutch dialects’, LOT Dissertations 96, University of Leiden.
Van den Branden, K. 1997. ‘Effects of negotiation on language learners’ output’, Language learning 47(4): 589–636.
Van Haeringen, C. B. 1939. ‘Congruerende voegwoorden’, Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde 58: 161–76.
Van Koppen, M. 2005. ‘One probe – two goals: Aspects of agreement in Dutch dialects’, LOT Dissertation 105, University of Leiden.
Various 1979–87 Les chroniques du Don Balleine, numbers 1–16. Jersey: Le Don Balleine Trust.
Various 1989–2002. Les nouvelles chroniques du Don Balleine, vol. I, numbers 1–54. Jersey: Le Don Balleine Trust.
Villa, D. J. 2002. ‘Integrating technology into minority language preservation and teaching efforts: An inside job’, Language learning and technology 6(2): 92–101.
Wälchli, B. 2007. ‘Advantages and disadvantages of using parallel texts in typological investigations’, Sprachtypologie und Universalienforschung 60(2): 118–34.
Wälchli, B. 2004. ‘The additional uses of CALL in the endangered language context’, ReCALL 16(2): 345–59.
Wälchli, B. 2002. ‘Reusable XML technologies and the development of language learning materials’, ReCALL 14(2): 285–94.
Ward, M. and J. Genabith. 2003. ‘CALL for endangered languages: Challenges and rewards’, Computer assisted language learning 16(2–3): 233–58.
Wattel, E. and P. Th. van Reenen. 1994. ‘Visualization of extrapolated socio-geographical data’. Rapport WS-429, Department of Mathematics, Vrije Universiteit Amsterdam.
Weatherwax, M. 2002. Indian sign language. Videotape. Department of Blackfeet Studies, Blackfeet Community College, Browning, MT.
West, L. 1960. ‘The sign language: An analysis’, unpublished Ph.D. thesis, Indiana University.
Windhouwer, M. A. and
S. E. Wright.
2012. ‘
Linking to linguistic data categories in ISOcat’, in
C. Chiarcos,
S. Nordhoff and
S. Hellmann (eds),
Linked data in linguistics: Representing and connecting language data and language metadata (LDL 2012).
Frankfurt/Main:
Springer, pp.
99–107. Also available online at:
http://svn.aksw.org/papers/2012/LDL/ldl2012_proceedings/public/windhouwer.pdf.
Wolfram, W. and N. Schilling-Estes. 1995. ‘Moribund dialects and the endangerment canon: The case of the Ocracoke Brogue’, Language 71(4): 696–721.
Wong, K. and
P. Sayo.
2004.
Free / open source software.
Kuala Lumpur, Malaysia:
United Nations Development Programme’s Asia-Pacific Development Information Programme (UNDP-APDIP). Available online at:
www.iosn.net/downloads/foss_primer_current.pdf (accessed: 28 December 2012).
Wood, D., Bruner, J. S. and Ross, G. 1976. ‘The role of tutoring in problem solving’. Journal of child psychology and psychiatry, and allied disciplines 17(2): 89–100.
Woodbury, A. C. 2011. ‘Language documentation’, in P. K. Austin and J. Sallabank (eds), The Cambridge handbook of endangered languages. Cambridge University Press, pp. 159–86.
Wurtzburg, S. and L. Campbell. 1995. ‘North American Indian Sign Language: Evidence of its existence before European contact’, International journal of American linguistics 61: 153–67.
Ytsma, J. 2007. ‘Language use and language attitudes in Friesland’, in D. Lasagabaster and A. Huguet (eds), Multilingualism in European bilingual contexts. Clevedon: Multilingual Matters, pp. 144–63.
Yu, W., Y. Sun and Y. Chang 2010. ‘When technology speaks language: An evaluation of course management systems used in a language learning context’, ReCALL 22(3): 332–55.
Zeijlstra, H. 2004. ‘Sentential negation and negative concord’, LOT dissertation 101, University of Amsterdam.
Zeshan, U. 2008. ‘Roots, leaves and branches: The typology of sign languages’, in R. M. de Quadros (ed.), Sign languages: Spinning and unraveling the past, present and future. TISLR9, papers from the 9th Theoretical Issues in Sign Language Research conference. Petrópolis: Editora Arara Azul, pp. 671–95.
Zeshan, U. and C. de Vos (eds.). 2012. Sign languages in village communities: Anthropological and linguistic insights. Berlin and Boston: Mouton de Gruyter.
Zhozhikov, A., Y. Aleksandrov and A. Varlamov. 2011. ‘The type fonts of the Yakut alphabet and those of the minority peoples residing in the Republic of Sakha (Yakutia): Challenges of applying in operating systems’, in E. Kuzmin, E. Plys and A. Parshakova (eds.), Linguistic and cultural diversity in cyberspace: Proceedings of the international conference (Yakutsk, Russian Federation, 2–4 July, 2008). Moscow: Interregional Library Cooperation Centre, pp. 250–53.
Zürcher, E. 1972. The Buddhist conquest of China. Leiden: Brill.