Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-cd9895bd7-dk4vv Total loading time: 0 Render date: 2024-12-25T01:05:56.924Z Has data issue: false hasContentIssue false

1 - Language Contact and Structure in Urban IsiXhosa and Associated Youth Languages

Published online by Cambridge University Press:  20 August 2021

Rajend Mesthrie
Affiliation:
University of Cape Town
Ellen Hurst-Harosh
Affiliation:
University of Cape Town
Heather Brookes
Affiliation:
University of Cape Town
Get access

Summary

This chapter explores the role of language contact in the development of linguistic varieties associated with urban youth in South Africa. Youth languages arise out of contexts typically characterised by intense language contact in which code-switching is an integral part of daily speech. The chapter focuses on the mechanism through which linguistic features are blended together in creating the mainstream urban varieties on which youth varieties are based. These varieties display unique features in the lexicon, as well as the apparent grammatical convergence of the languages in the mix. Drawing on theoretical insights from the Matrix Language Frame model and the 4-M model, the chapter analyses data primarily drawn from informal interviews with Tsotsitaal speakers recorded in East London in the Eastern Cape. The chapter seeks to show that although youth languages represent an extreme form of informal speech typified by slang, lexical innovations and manipulations, as well as frequent switching, they have an identifiable structure or grammar, which is not significantly different from the mainstream urban varieties.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2021

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Abdulaziz, Mohamed H. and Osinde, Ken. (1997). Sheng and Engsh: development of mixed codes among the urban youths in Kenya. International Journal of the Sociology of Language, 125, pp. 4363.CrossRefGoogle Scholar
Appel, René and Muysken, Pieter. (1987). Language Contact and Bilingualism. London: Edward Arnold.Google Scholar
Aycard, Pierre. (2014). The Use of Iscamtho by Children of White City-Jabavu, Soweto: Slang and Language Contact in African Urban Context. Unpublished PhD thesis, University of Cape Town.Google Scholar
Blom, Jan-Petter and Gumperz, John J. (1972). Social meaning and structure: code-switching in Norway. In Gumperz, J. J. and Hymes, D. (eds.), Directions in Sociolinguistics. New York: Holt, Rinehart and Wilson, pp. 407434.Google Scholar
Brookes, Heather. (2014). Urban youth languages in South Africa: a case study of Tsotsitaal in a South African township. Anthropological Linguistics, 56(3–4), pp. 356388.CrossRefGoogle Scholar
Calteaux, Karen. (1996). Standard and Non-standard African Language Varieties in the Urban Areas of South Africa. Main Report of the STANON Research Programme. Pretoria: HSRC Publishers.Google Scholar
Canagarajah, Suresh. (2011). Codemeshing in academic writing: identifying teachable strategies of translanguaging. Modern Language Journal, 95(3), pp. 401417.Google Scholar
Demuth, Katherine. (2000). Bantu noun class systems: loan word and acquisition evidence of semantic productivity. In Senft, G. (ed.), Systems of Nominal Classification. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 270292.Google Scholar
Finlayson, Rosalie and Slabbert, Sarah. (1997). ‘We just mix’ – code-switching in a South African township. International Journal of the Sociology of Language, 125, pp. 6598.Google Scholar
Finlayson, Rosalie, Calteaux, Karen and Myers-Scotton, Carol. (1998). Orderly mixing: codeswitching and accommodation in South Africa. Journal of Sociolinguistics, 2(3), pp. 395420.CrossRefGoogle Scholar
Gardner-Chloros, Penelope. (2009). Sociolinguistic factors in code-switching. In Bullock, B. E. and Toribio, A. J. (eds.), The Cambridge Handbook of Linguistic Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 97113.CrossRefGoogle Scholar
Gardner-Chloros, Penelope and Edwards, Malcolm. (2004). Assumptions behind grammatical approaches to code-switching: when the blueprint is a red herring. Transactions of the Philological Society, 102(1), pp. 103129.CrossRefGoogle Scholar
Goxo, Thandiwe. (2018). A Sociolinguistic Study of the Spread of Urban Tsotsitaal to the Rural Eastern Cape. Unpublished MA thesis, University of Cape Town.Google Scholar
Gumperz, John J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Gunnink, Hilde. (2014). The grammatical structure of Sowetan Tsotsitaal. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 32(2), pp. 161171.CrossRefGoogle Scholar
Halliday, Michael A. K. (1976). Anti-languages. American Anthropologist, 78(3), pp. 570584.Google Scholar
Hurst, Ellen. (2008). Structure, Style and Function in Cape Town Tsotsitaal. Unpublished PhD thesis, University of Cape Town.Google Scholar
Hurst, Ellen. (2009). Tsotsitaal, global culture and local style: identity and recontextualisation in twenty‐first century South African townships. Social Dynamics, 35(2), pp. 244257.Google Scholar
Hurst, Ellen and Mesthrie, Rajend. (2013). ‘When you hang out with the guys they keep you in style’: the case for considering style in descriptions of South African tsotsitaals. Language Matters, 44(1), pp. 320.CrossRefGoogle Scholar
Hurst, Ellen and Mona, Msakha. (2017). ‘Translanguaging’ as a socially just pedagogy. Education as Change, 21(2), pp. 126148.CrossRefGoogle Scholar
Kamanga, Chimwemwe. (2014). Who speaks Chibrazi, the urban contact vernacular of Malawi? Language Matters, 45(2), pp. 257275.CrossRefGoogle Scholar
Kießling, Roland and Mous, Maarten. (2004). Urban youth languages in Africa. Anthropological Linguistics, 46(3), pp. 303341.Google Scholar
Laycock, Don. (1972). Towards a typology of play-languages, or ludlings. Linguistic Communications, 6, pp. 61113.Google Scholar
Makalela, Leketi. (2015). Translanguaging as a vehicle for epistemic access: cases for reading comprehension and multilingual interactions. Per Linguam, 31(1), pp. 1529.Google Scholar
Makhudu, K. D. P. (1995). An introduction to Flaaitaal. In Mesthrie, R. (ed.), Language and Social History: Studies in South African Sociolinguistics. Cape Town: David Philip, pp. 298305.Google Scholar
Maribe, Tebogo and Brookes, Heather. (2014). Male talk in the construction of black lesbian identities. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 32(2), pp. 199214.CrossRefGoogle Scholar
Mesthrie, Rajend. (2008). ‘I’ve been speaking Tsotsitaal all my life without knowing it’: towards a unified account of tsotsitaals in South Africa. In Meyerhoff, M. and Nagy, N. (eds.), Social Lives in Language. New York: John Benjamins, pp. 95109.Google Scholar
Mesthrie, Rajend and Hurst, Ellen. (2013). Slang, code-switching and restructured urban varieties in South Africa: an analytic overview of tsotsitaals with special reference to the Cape Town variety. Journal of Pidgin and Creole Linguistics, 28(1), pp. 103130.Google Scholar
Msimang, Christian. (1987). Impact of Zulu on Tsotsitaal. South African Journal of African Languages, 7(3), pp. 8286.CrossRefGoogle Scholar
Mulaudzi, P. Abraham and Paulos, George. (2001). The ‘Tsotsi’ language variety of Venda. South African Journal of African Languages, 21(1), pp. 18.Google Scholar
Myers-Scotton, Carol. (1993a). Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Myers-Scotton, Carol. (1993b). Social Motivations for Codeswitching: Evidence from Africa. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Myers-Scotton, Carol. (1998). A theoretical introduction to the Markedness Model. In Myers-Scotton, C. (ed.), Codes and Consequences. Oxford: Oxford University Press, pp. 1838.Google Scholar
Myers-Scotton, Carol. (2002). Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. Oxford: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Myers-Scotton, Carol. (2003). What lies beneath: split (mixed) languages as contact phenomena. In Matras, Y. and Bakker, P. (eds.), The Mixed Language Debate: Theoretical and Empirical Advances. Berlin and New York: Mouton de Gruyter, pp. 73106.Google Scholar
Myers-Scotton, Carol and Jake, Janice L. (1995). Matching lemmas in a bilingual language competence and production model: Evidence from intrasentential code switching. Linguistics, 33(5), pp. 9811024.Google Scholar
Myers-Scotton, Carol and Jake, Janice L. (2000). Four types of morphemes: evidence from aphasia, codeswitching, and second language acquisition. Linguistics, 38(6), pp. 10531100.Google Scholar
Myers-Scotton, Carol and Jake, Janice L. (2009). A Universal Model of Code-Switching and Bilingual Language Processing and Production. In Bullock, B.E. and Toribio, A.J. (eds.) The Cambridge Handbook of Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Ntshangase, Dumisani K. (1995). Indaba yami i-straight: language and language practices in Soweto. In Mesthrie, R. (ed.), Language and Social History: Studies in South African Sociolinguistics. Cape Town: David Philip, pp. 291297.Google Scholar
Simango, S. Ron. (2011). When English meets isiXhosa in the clause: an exploration into the grammar of codeswitching. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 29(2), pp. 127134.Google Scholar
Slabbert, Sarah and Finlayson, Rosalie. (2000). ‘I’m a cleva!’: the linguistic makeup of identity in a South African urban environment. International Journal of the Sociology of Language, 144, pp. 119136.CrossRefGoogle Scholar
Slabbert, Sarah and Myers-Scotton, Carol. (1996). The structure of Tsotsitaal and Iscamtho: code-switching and in-group identity in South African townships. Linguistics, 34, pp. 317342.Google Scholar
Thomason, Sarah G. and Kaufman, Terrence. (1988). Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics. Berkeley, CA: University of California Press.Google Scholar
Weinreich, Uriel. (1963). Languages in Contact: Findings and Problems. The Hague: Mouton.Google Scholar
Welch, Pule. (2016). IsDando saseLaksi nesiNgwitsh’ sesiNqawunqawu: morphophonology in the secret language of Lamontville, and its KwaMashu descendant. Paper presented at the Annual Conference of the Linguistic Society of Southern Africa, University of the Western Cape, Cape Town, 4–7 July 2016.Google Scholar
Williams, Cen. (1994). Arfarniad o Ddulliau Dysgu ac Addysgu yng Nghyd-destun Addysg Uwchradd Ddwyieithog [An Evaluation of Teaching and Learning Methods in the Context of Bilingual Secondary Education]. Unpublished PhD thesis, University of Wales.Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×