
Book contents
- Frontmatter
- Dedication
- Table of contents
- A dialogue about the etymology of Yiddish páze
- Slavic-Germanic hybridisation in the Vilamovicean language
- A neglected Common Slavic word family for ‘Nymphaeaceae’
- Non-Indo-European features of the Tocharian dialects
- Again on the so-called etymological formulae
- Noun formation in modern Upper Sorbian (selected issues)
- The treatment of pagoda in etymological dictionaries
- The etymological connection between ἐνίπτω, ἐνίψω, ἴψαο, (προ)ΐαψε, ἐνένῑπε and ἠνίπαπε
- Bulgarian borrowings in Hungarian: the problem of reflecting *q
- Daps, epulum et sollemnis : une famille méconnue en latin
- Distinguishing Kipchak and Turkish words in Polish documents
- On the Yeniseian Arin word teminkur ‘ore’
- Weitere Ergänzungen zu W. Leslaus Untersuchungen des arabischen Lehnguts im Amharischen
- Bulg. tarikàt ‘Gauner’
- The origin of English hire (noun and verb), being also a look at the state of the art and the etymology of Germanic *hūs ‘house’
- Türkismen in deutschen Wörterbüchern
- A lovely alternative: Proto-Slavic *ljubo
- A short history of Cornish lexicography
- Phraseologische Glossen – ein Differenzierungsversuch an Beispielen aus ausgewählten deutsch-polnischen Wörterbüchern
- On Latin strāgulum and strāgēs: -g- and analogy
- Compiling dictionaries of defunct (?) languages: Thracian elements in Romanian
- Google Books as a source of historical data: the entry for macaroni in OED3
- Quelques notes lexicales sur le Vocabulaire de la langue turque de Joseph von Preindl
- Lueli
- IE *bheu-‘to be’: a typologically motivated etymology
- Gothic aibr ‘gift, offering’
- Phonetic adaptation of Arabic loanwords in Argenti's Ottoman Turkish (1533). Part 1. Consonants and semivowels
- Vier türkische Etymologien (oder ufak uşakların „yuvarladıkları“ yufka)
- Les noms des produits d'hygiène et de beauté dans le Waaren-Lexicon de Pf. A. Nemnich (1797) .
- Preliminary notes on linguistic documents from the von Celsings’ 18th century Ottoman collection
- Let's talk like a Turk with a Manchu or a story of a certain text from Professor Stanisław Kałużyński's collection
- Winter's law in nasal-infix verbs in Baltic
- Türkçe alçak Kelimesinin Etimolojisi Üzerine
- Altuigurisches Gold
Slavic-Germanic hybridisation in the Vilamovicean language
Published online by Cambridge University Press: 18 January 2018
- Frontmatter
- Dedication
- Table of contents
- A dialogue about the etymology of Yiddish páze
- Slavic-Germanic hybridisation in the Vilamovicean language
- A neglected Common Slavic word family for ‘Nymphaeaceae’
- Non-Indo-European features of the Tocharian dialects
- Again on the so-called etymological formulae
- Noun formation in modern Upper Sorbian (selected issues)
- The treatment of pagoda in etymological dictionaries
- The etymological connection between ἐνίπτω, ἐνίψω, ἴψαο, (προ)ΐαψε, ἐνένῑπε and ἠνίπαπε
- Bulgarian borrowings in Hungarian: the problem of reflecting *q
- Daps, epulum et sollemnis : une famille méconnue en latin
- Distinguishing Kipchak and Turkish words in Polish documents
- On the Yeniseian Arin word teminkur ‘ore’
- Weitere Ergänzungen zu W. Leslaus Untersuchungen des arabischen Lehnguts im Amharischen
- Bulg. tarikàt ‘Gauner’
- The origin of English hire (noun and verb), being also a look at the state of the art and the etymology of Germanic *hūs ‘house’
- Türkismen in deutschen Wörterbüchern
- A lovely alternative: Proto-Slavic *ljubo
- A short history of Cornish lexicography
- Phraseologische Glossen – ein Differenzierungsversuch an Beispielen aus ausgewählten deutsch-polnischen Wörterbüchern
- On Latin strāgulum and strāgēs: -g- and analogy
- Compiling dictionaries of defunct (?) languages: Thracian elements in Romanian
- Google Books as a source of historical data: the entry for macaroni in OED3
- Quelques notes lexicales sur le Vocabulaire de la langue turque de Joseph von Preindl
- Lueli
- IE *bheu-‘to be’: a typologically motivated etymology
- Gothic aibr ‘gift, offering’
- Phonetic adaptation of Arabic loanwords in Argenti's Ottoman Turkish (1533). Part 1. Consonants and semivowels
- Vier türkische Etymologien (oder ufak uşakların „yuvarladıkları“ yufka)
- Les noms des produits d'hygiène et de beauté dans le Waaren-Lexicon de Pf. A. Nemnich (1797) .
- Preliminary notes on linguistic documents from the von Celsings’ 18th century Ottoman collection
- Let's talk like a Turk with a Manchu or a story of a certain text from Professor Stanisław Kałużyński's collection
- Winter's law in nasal-infix verbs in Baltic
- Türkçe alçak Kelimesinin Etimolojisi Üzerine
- Altuigurisches Gold
Summary
Introduction
Vilamovicean
The Vilamovicean language is an East Central German (Ostmitteldeutsch) colonial variety used by a minority group of elderly speakers in the town of Wilamowice in Southern Poland. The language belongs to the so-called Bielsko-Biała linguistic enclave (Bielitz-Bialaer Sprachinsel), which originated from the First German Colonisation in the Middle-Ages in the 12th century and which was later used to include several villages and towns located in the Eastern Silesian and Western Galician regions. However, Vilamovicean seems to distinguish itself from other members of this linguistic community through possible Flemish, Anglo-Saxon and/or Frisian influences (Kleczkowski 1920, 1921; Besch et al. 1983; Ryckeboer 1984; Morciniec 1984, 1995; Lasatowicz 1992; Wicherkiewicz 2003; Ritchie 2012).
Since its origin, Vilamovicean has remained in close contact with Slavic languages of the area. This intensified in the 15th century when the eastern part of the region of Bielsko-Biała – and, hence, Wilamowice as well – was incorporated into Little Poland in the Polish kingdom. The partition of Poland in the 18th century and the absorption of Lesser Poland by the Austrian Empire might partially have reinstated a more direct link between Vilamovicean and German. Nevertheless, due to the introduction of Polish as the official language of Lesser Poland by the Austro-Hungarian administration of the 19th century, the Polonisation of the Wilamowice again became noticeable. While the Second World War and the German domination over the Polish territory hindered, once more, the influence of the Polish language and promoted the usage of Vilamovicean and its connection with German, a profound Polonisation of the town and the speakers of Vilamovicean was triggered by the communist rule after the fall of Nazi Germany. In 1946, the use of the language was officially banned and Vilamovicean customs prohibited. This constituted the beginning of the death of the Vilamovicean language, which still – despite many recent initiatives and activities – seems imminent (Wicherkiewicz 2003: 6–19). According to the website www.ethnologue.com, Vilamovicean is severely endangered, being on the verge of total extinction. It is located at level 8.b in the Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale (EGIDS) of 10, i.e. in the class of “dying” or nearly extinct languages.
Due to its geographic location, the Vilamovicean community has always coexisted with the Polish and German cultures and languages. Over the decades, Vilamoviceans have consistently been trilingual – speaking not only their own ethnolect but also Polish and German.
- Type
- Chapter
- Information
- Words and DictionariesA Festschrift for Professor Stanisław Stachowski on the Occasion of His 85th Birthday, pp. 29 - 40Publisher: Jagiellonian University PressPrint publication year: 2016