
Book contents
- Frontmatter
- Dedication
- Table of contents
- A dialogue about the etymology of Yiddish páze
- Slavic-Germanic hybridisation in the Vilamovicean language
- A neglected Common Slavic word family for ‘Nymphaeaceae’
- Non-Indo-European features of the Tocharian dialects
- Again on the so-called etymological formulae
- Noun formation in modern Upper Sorbian (selected issues)
- The treatment of pagoda in etymological dictionaries
- The etymological connection between ἐνίπτω, ἐνίψω, ἴψαο, (προ)ΐαψε, ἐνένῑπε and ἠνίπαπε
- Bulgarian borrowings in Hungarian: the problem of reflecting *q
- Daps, epulum et sollemnis : une famille méconnue en latin
- Distinguishing Kipchak and Turkish words in Polish documents
- On the Yeniseian Arin word teminkur ‘ore’
- Weitere Ergänzungen zu W. Leslaus Untersuchungen des arabischen Lehnguts im Amharischen
- Bulg. tarikàt ‘Gauner’
- The origin of English hire (noun and verb), being also a look at the state of the art and the etymology of Germanic *hūs ‘house’
- Türkismen in deutschen Wörterbüchern
- A lovely alternative: Proto-Slavic *ljubo
- A short history of Cornish lexicography
- Phraseologische Glossen – ein Differenzierungsversuch an Beispielen aus ausgewählten deutsch-polnischen Wörterbüchern
- On Latin strāgulum and strāgēs: -g- and analogy
- Compiling dictionaries of defunct (?) languages: Thracian elements in Romanian
- Google Books as a source of historical data: the entry for macaroni in OED3
- Quelques notes lexicales sur le Vocabulaire de la langue turque de Joseph von Preindl
- Lueli
- IE *bheu-‘to be’: a typologically motivated etymology
- Gothic aibr ‘gift, offering’
- Phonetic adaptation of Arabic loanwords in Argenti's Ottoman Turkish (1533). Part 1. Consonants and semivowels
- Vier türkische Etymologien (oder ufak uşakların „yuvarladıkları“ yufka)
- Les noms des produits d'hygiène et de beauté dans le Waaren-Lexicon de Pf. A. Nemnich (1797) .
- Preliminary notes on linguistic documents from the von Celsings’ 18th century Ottoman collection
- Let's talk like a Turk with a Manchu or a story of a certain text from Professor Stanisław Kałużyński's collection
- Winter's law in nasal-infix verbs in Baltic
- Türkçe alçak Kelimesinin Etimolojisi Üzerine
- Altuigurisches Gold
Daps, epulum et sollemnis : une famille méconnue en latin
Published online by Cambridge University Press: 18 January 2018
- Frontmatter
- Dedication
- Table of contents
- A dialogue about the etymology of Yiddish páze
- Slavic-Germanic hybridisation in the Vilamovicean language
- A neglected Common Slavic word family for ‘Nymphaeaceae’
- Non-Indo-European features of the Tocharian dialects
- Again on the so-called etymological formulae
- Noun formation in modern Upper Sorbian (selected issues)
- The treatment of pagoda in etymological dictionaries
- The etymological connection between ἐνίπτω, ἐνίψω, ἴψαο, (προ)ΐαψε, ἐνένῑπε and ἠνίπαπε
- Bulgarian borrowings in Hungarian: the problem of reflecting *q
- Daps, epulum et sollemnis : une famille méconnue en latin
- Distinguishing Kipchak and Turkish words in Polish documents
- On the Yeniseian Arin word teminkur ‘ore’
- Weitere Ergänzungen zu W. Leslaus Untersuchungen des arabischen Lehnguts im Amharischen
- Bulg. tarikàt ‘Gauner’
- The origin of English hire (noun and verb), being also a look at the state of the art and the etymology of Germanic *hūs ‘house’
- Türkismen in deutschen Wörterbüchern
- A lovely alternative: Proto-Slavic *ljubo
- A short history of Cornish lexicography
- Phraseologische Glossen – ein Differenzierungsversuch an Beispielen aus ausgewählten deutsch-polnischen Wörterbüchern
- On Latin strāgulum and strāgēs: -g- and analogy
- Compiling dictionaries of defunct (?) languages: Thracian elements in Romanian
- Google Books as a source of historical data: the entry for macaroni in OED3
- Quelques notes lexicales sur le Vocabulaire de la langue turque de Joseph von Preindl
- Lueli
- IE *bheu-‘to be’: a typologically motivated etymology
- Gothic aibr ‘gift, offering’
- Phonetic adaptation of Arabic loanwords in Argenti's Ottoman Turkish (1533). Part 1. Consonants and semivowels
- Vier türkische Etymologien (oder ufak uşakların „yuvarladıkları“ yufka)
- Les noms des produits d'hygiène et de beauté dans le Waaren-Lexicon de Pf. A. Nemnich (1797) .
- Preliminary notes on linguistic documents from the von Celsings’ 18th century Ottoman collection
- Let's talk like a Turk with a Manchu or a story of a certain text from Professor Stanisław Kałużyński's collection
- Winter's law in nasal-infix verbs in Baltic
- Türkçe alçak Kelimesinin Etimolojisi Üzerine
- Altuigurisches Gold
Summary
Etymologie du lat. Daps
Etude semantique et phraseologie
En propre, le lat. daps f. désigne un ‘festin de magnificence’ – c'1st à dire un banquet offert aux dieux, selon Benveniste (1969 i : 75 s. et ii : 226 s.). Le pluriel dapēs ‘festin’ revêt un sens augmentatif, à l'1nstar du gr. δεῖπνα ‘repas’ en regard du singulier δεῖπνον. C'1st aussi le cas du lat. epula f. pl. en regard du neutre epulum. On sait que l'1rm. ’nt‘ri-k’ ‘festin’ est un plurale tantum (Mc. 6, 21 : ’nt‘ri-s tayr « il donna un festin »). Le terme est ancien, et technique. Il fait ainsi l'1bjet d'1n lemme chez Festus :
Daps apud antīquōs dīcēbātur res dīuīna, qua fiēbat aut hībernā sementī, aut uernā. Quod uocābulum ex Gracō dēdūcitur, apud quōs id genus epulārum δαίς dīcitur. Itaque et dapāticē se acceptōs dīcēbant antīquī, significantēs magnificē, et dapāticum negōtium amplum ac magnificum. (P.-Fest. : 59, 21–25 L.)
« Les anciens appelaient ‘daps’ un sacrifice qu'1n pratiquait pendant les semences d'1iver ou celles du printemps. Ce terme vient du grec, car ce type de festin se nomme ‘δαίς’ dans cette langue. De là vient que les anciens disaient qu'1n les avait accueillis dapāticē, c'1st à dire avec magnificence, et qu'1ne chose qualifiée de ‘dapāticum’ est une chose magnifique et somptueuse. »
Chez Caton, l'1n dit aussi bien dapem facere (passif : fierī) que dapem pollūcēre « offrir un sacrifice aux dieux » (tout deux gouvernant le datif du bénéficiaire). Les deux tours se surprennent dans le même passage consacré au sacrifice liquide (une coupe de vin) fait à Jupiter en tant que garant de la fertilité :
Dapem hōc modō fierī oportet. Iouī dapālī culignam uīnī quantam uīs pollūcētō. Eō die fēriae būbus et bubulcīs et qui dapem facient. Cum pollūcēre oportēbit, sīc faciēs : ≪ Iuppiter dapālis, quod tibī fierī oportet in domō familiā meā culignam uīnī dapī, ēiūs rei ergo macte hac illace dape polluenda estō. ≫
- Type
- Chapter
- Information
- Words and DictionariesA Festschrift for Professor Stanisław Stachowski on the Occasion of His 85th Birthday, pp. 127 - 138Publisher: Jagiellonian University PressPrint publication year: 2016