Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-dh8gc Total loading time: 0 Render date: 2024-11-09T14:33:27.784Z Has data issue: false hasContentIssue false
This chapter is part of a book that is no longer available to purchase from Cambridge Core

5 - With the Word burn the hearts of the people’: Ted Hughes and Translation

Susan Bassnett
Affiliation:
University of Warwick
Get access

Summary

One major source of inspiration for Hughes, as he sought to expand his poetic repertoire, was the work of poets from other eras and other cultures, some of whom he read through translations. He was also a gifted translator himself, both of poetry and drama, ancient and modern; translating enabled him to expand and innovate, as well as ensuring the continuity of great writing from the past. Hughes was by no means an insular poet, and believed that the role of the writer was to create his own poetry but at the same time to acknowledge what he inherited from writers who had preceded him.

Hughes can be seen as a natural born translator, who always sought to ‘translate’ the language of his Yorkshire origins into poetry. Discussing his work, Seamus Heaney stresses Hughes's Englishness and his debt to the great alliterative tradition of English poetry, drawing attention to the crucial importance of language combinations in his own writing:

What Hughes alone could write depended for its release on the discovery of a way to undam the energies of the dialect, to get a stomping ground for that inner freedom, to get that childhood self a disguise to roam at large in. Freedom and naturalness and homeliness are positives in Hughes’ critical vocabulary, and they are linked with both the authenticity of individual poets and the genius of the language itself.

As was noted in the last chapter, Hughes drew upon a huge variety of different sources and wrote for different kinds of readership, which by implication involves processes that can effectively be termed translational. The shaman, in Hughes's vision, is also a translator, someone who crosses over into another dimension, then brings back news of his experiences in a form that is accessible to the people waiting for his message. Translation is therefore a key concept in understanding Hughes's work, and it is significant that as he grew older, his translating became even more important to him.

Translation has not been well served by literary critics, who have often seen this type of literary practice as a secondary form of writing, a second-class art that lacks originality. The prevalence of this view has led to an undervaluation of the role translation plays in the development of any national literature, and of the importance that translation may have in the development of an individual writer.

Type
Chapter
Information
Ted Hughes
, pp. 82 - 98
Publisher: Liverpool University Press
Print publication year: 2009

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×