Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-g7gxr Total loading time: 0 Render date: 2024-11-19T01:49:29.770Z Has data issue: false hasContentIssue false

16 - The Bible in Spanish and Catalan

from Part I - Texts and Versions

Published online by Cambridge University Press:  28 May 2012

Richard Marsden
Affiliation:
University of Nottingham
E. Ann Matter
Affiliation:
University of Pennsylvania
Get access

Summary

The Hispanic biblical tradition

The undeniable richness of the Iberian biblical tradition is due to the interest of the church and the nobility in sacred texts, as well as to the linguistic variety of the Hispanic kingdoms and their vast possessions in Europe throughout the Middle Ages. The territory to be studied here thus includes the western lands of the crown of Castile – that is, the kingdoms of Leon and Galicia and, at one time, the Lusitanian lands recovered from Muslim domination – the kingdom of Navarre, with its solid ties to the French monarchy, and the lands of the Catalan–Aragonese crown, including its possessions in the south of France, which implies an important presence in the regions where the Albigensian and Waldensian heresies were forged and spread. Last, although it will not be treated in this chapter, is the kingdom of Portugal, where the Bible was also translated. Thus to speak of the Bible in the vernacular means to do so about a text that was circulated in Castilian, Galician, Aragonese or Riojan, Catalan, Occitan and Ladino (after the expulsion of the Jews), and in Latin and Arabic or Hebrew alphabets. It means also to speak of apocryphal and canonical texts, and texts for Christian and Jewish use, for liturgy or private piety, and even for reading and access to historical knowledge about the origins of humanity.

That is to say that Hispanic peoples of diverse languages and nations read, handled, adapted and translated the Bible: Christians, Jews, Albigensians, Waldensians or members of other sects that spread throughout Europe between the twelfth and fourteenth centuries. Later, in the fifteenth century, when the expulsion of the Jews from the territories of the crowns of Castile and Aragon was completed, it was be the crypto-Jews who found in the vernacular texts a way to follow the religious practices of their elders.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2012

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Tàrrech, A. Puig i, ‘Les traduccions catalanes medievals de la Bíblia’, in El text. Lectures i història (Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2001), pp. 107–231Google Scholar
Alvar, C. and Lucía, J. M. (eds.), Diccionario filológico de literatura medieval española (Madrid: Castalia, 2002), pp. 42–54Google Scholar
Borja, P. Sánchez-Prieto, ‘La Biblia en la historiografía’, in G. Del Olmo (ed.), La Biblia en la literatura española, vol. i.2 (Madrid: Trotta, 2008), pp. 112–54Google Scholar
Villanueva, J. Lorenzo, De la lección de la Sagrada Escritura en lenguas vulgares (Valencia: Oficina de D. Benito Monfort, 1791), pp. 2–3Google Scholar
Morreale, M., ‘Apuntes bibliográficos para la iniciación al estudio de las Biblias medievales en castellano’, Sefarad 20 (1960), 66–109, at p. 72Google Scholar
Enciso, J., ‘Prohibiciones españolas de las versiones bíblicas romances antes del tridentino’, Estudios Bíblicos 3 (1944), 540Google Scholar
Romero, E. et al. (eds.), Sefardíes. Literatura y lengua de una nación dispersa. XV Curso de Cultura Hispanojudía y Sefardí (Cuenca: Universidad de Castilla–La Mancha, 2008), pp. 193–263Google Scholar
Alvar, C. and Lucía, J. M. (eds.), Diccionario filológico de literatura medieval española. Textos y transmisión (Madrid: Castalia, 2002), pp. 213–16Google Scholar
López, S. Fernández, Lectura y prohibición de la Biblia en lengua vulgar. Defensores y detractores (Universidad de León, 2003)Google Scholar
J. L. Gonzalo Sánchez-Molero, ‘Felipe II y el desarrollo de la Biblioteca Humanística de El Escorial’, in Buzzi, F. and Ferro, R. (eds.), La Biblioteca Ambrosiana tra Roma, Milano e l’Europa (Rome: Bulzoni, 2005), pp. 139–90Google Scholar
Ruiz, E., Los libros de Isabel la Católica. Arqueología de un patrimonio escrito (Salamanca: Instituto de Historia del Libro y de la Lectura, 2004), pp. 402–5Google Scholar
Sánchez-Molero, J. L. Gonzalo, La ‘Librería rica’ de Felipe II. Estudio histórico y catalogación (Madrid: Ediciones Escurialenses, 1998), pp. 251–2Google Scholar
Díaz Borque, J. M. (ed.), Memoria de la escritura (Madrid: Ministerio de Cultura, 1993), pp. 23–6, at p. 32Google Scholar
Avenoza, G., Biblias castellanas medievales (Logroño: CILENGUA – Fundación San Millán de la Cogolla, 2011)Google Scholar
Cátedra, P. M., ‘El Salterio bilingüe prealfonsí’, in L. Santos Río et al. (eds.), Palabras, norma, discurso. En memoria de Fernando Lázaro Carreter (Salamanca: Universidad, 2006), pp. 291–306Google Scholar
Lazar, M., ‘La plus ancienne adaptation castillane de la Bible’, Sefarad 22 (1962), 251–95; see the revision presented by P. Sánchez-Prieto Borja, ‘Fazienda de Ultramar’, in Alvar, and , Lucía (eds.), Diccionario filológico, pp. 493–7, and Pueyo Mena, ‘Biblias romanceadas’, who dated Fazienda to the twelfth century.Google Scholar
Carrete, C. et al. (eds.), Encuentros and Desencuentros. Spanish Jewish Cultural Interaction throughout History (Tel Aviv: University Publishing Services, 2000), pp. 431–78Google Scholar
Romero, E. (ed.), Judaísmo Hispano. Estudios en memoria de José Luis Lacave Riaño, 2 vols. (Madrid: CSIC, 2002), vol. i, pp. 228–42Google Scholar
Avenoza, G., ‘Algunos libros de la biblioteca de Lope García de Salazar’, Revista de Filología Española 83 (2003), 5–37CrossRefGoogle Scholar
Enrique-Arias, A., ‘Sobre el parentesco entre la Biblia de Alba y la Biblia de la Real Academia de la Historia MS 87’, Romance Philology 59 (2006), 241–64CrossRefGoogle Scholar
Gurtwirth, E., ‘Religión, historia y las Biblias romanceadas’, Revista Catalana de Teologia 13/1 (1988), 115–33, at pp. 121–2Google Scholar
Freixas, M. et al. (eds.), Actas del VIII Congreso Internacional de la AHLM (Santander, 1999), 2 vols. (Santander: Gobierno de Cantabria – AHLM, 2000), vol. i, pp. 245–56, at pp. 253–5Google Scholar
Avenoza, G. (ed.), La Biblia de Ajuda y la ‘Megil·lat Antiochus’ en romance (Madrid: CSIC, 2001), pp. 132–4Google Scholar
Morreale, M., ‘Arcaismos y aragonesismos en el Salterio del Ms. bíblico escurialense I-j-8’, Archivo de Filología Aragonesa 12–13 (1961–2), 7–23Google Scholar
Littlefield, M. G., ‘The Riojan Provenance of Escorial Biblical Manuscript I. I. 8’, Romance Philology 31 (1977–8), 225–34Google Scholar
Biblia Romanceada I. I. 8. The 13th-Century Spanish Bible Contained in Escorial MS. I. I. 8, ed. Littlefield, M. G. (Madison, WI: Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1983)Google Scholar
Avenoza, G., ‘El romanceamiento de los Macabeos del maestro Pedro Núñez de Osma’, Romanica Vulgaria Quaderni 15 (1995–7 [2003]), 5–47Google Scholar
Espelt, J. Perarnau i, ‘Aportació al tema de les traduccions bíbliques catalanes medievals’, Revista Catalana de Teologia 3 (1978), 17–98, at pp. 21–35Google Scholar
Espelt, J. Perarnau i, ‘Noves dades sobre traduccions catalanes de la Bíblia en els segles XIV i XV’, Arxiu de Textos Catalans Antics 2 (1983), 349–64Google Scholar
Tàrrech, A. Puig i, La Bíblia a Catalunya, València i les Illes Balears (Tarragona: Institut Superior de Ciències Religioses St Fructuós, 1997), pp. 205–8Google Scholar
Izquierdo, J., La Bíblia en Valencià. De la lecció de la sagrada escritura en llengua vulgar (Valencia: Saó, 1997), pp. 98–107Google Scholar
Wittlin, C., ‘El Psaltiri de 1480 i altres restes de la “Bíblia valenciana” dels cartoixans de Portaceli’, in Actes del VIIè col·loqui d’estudis catalans a Nord-Amèrica (Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1996), pp. 287–301, at pp. 295–8Google Scholar
Ventura, J., La Biblia valenciana. Recuperació de la història d’un incunable en català (Barcelona: Curial, 1993)Google Scholar
Gudiol, J. as Una antiga traducció catalana dels quatre evangelis (Còdex del Palau) (Vic: Fulla Dominical, 1910)Google Scholar
Puig, A. i Tàrrech (eds.), Homilies d’Organyà (Barcelona: Barcino, 2001), pp. 137–322Google Scholar
Fragmentos de los libros de los Macabeos en lengua catalana’, ed. Formosa, J. B. Codina i, Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona 8 (1916), 361–72Google Scholar
Història del malvat rei Antíocus, ed. Sans, J. Riera i (Barcelona: Mall, 1981)Google Scholar
El siddur en català dels conversos jueus (s. XV), ed. Sans, J. Riera i (Barcelona: Real Acadèmia de Belles Arts de Sant Jordi, 1993)Google Scholar
Bíblia del segle XIV. Èxode. Levític, ed. Riera, J., Casanellas, P. and Tàrrech, A. Puig i (Barcelona: Associació Bíblica de Catalunya / Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2004)Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×