Book contents
- Frontmatter
- Dedication
- Dedication
- Contents
- Acknowledgments
- A Note on Permissions
- Foreword to the English-Language Edition
- Foreword
- Introduction
- Part I Camp Life: The Reality 1933–1945
- Part II Searching for the Purpose of Suffering: Despair—Accusation—Hope
- László Salamon, Romania (Hungarian mother tongue)
- Feliks Rak, Poland
- Bojan Ajdič, Slovenia, biography
- Sylvain Gutmacker, Belgium, biography
- Roman Gebler, Germany, biography
- Fabien Lacombe, France, biography
- Josef Schneeweiss, Austria, biography
- Arthur Haulot, Belgium, biography
- Richard Scheid, Germany, biography
- Josef Massetkin, Russia, biography
- Christoph Hackethal, Germany, biography
- Werner Sylten, Germany, biography
- Mirco Giuseppe Camia, Italy
- Nevio Vitelli, Italy, biography
- Stanisław Wygodzki, Poland, biography
- Part III Liberation: Dachau, April 29, 1945
- Part IV The Years after 1945
- Biographies of Other Inmates at Dachau Mentioned in the Anthology
- Glossary
- Arrivals and Deaths in the Concentration Camp at Dachau
- Dachau and Its External Camps
- Bibliography
- Notes on the Translators
- Index of Authors, Their Biographies, and the Poems
Feliks Rak, Poland
from Part II - Searching for the Purpose of Suffering: Despair—Accusation—Hope
Published online by Cambridge University Press: 14 March 2018
- Frontmatter
- Dedication
- Dedication
- Contents
- Acknowledgments
- A Note on Permissions
- Foreword to the English-Language Edition
- Foreword
- Introduction
- Part I Camp Life: The Reality 1933–1945
- Part II Searching for the Purpose of Suffering: Despair—Accusation—Hope
- László Salamon, Romania (Hungarian mother tongue)
- Feliks Rak, Poland
- Bojan Ajdič, Slovenia, biography
- Sylvain Gutmacker, Belgium, biography
- Roman Gebler, Germany, biography
- Fabien Lacombe, France, biography
- Josef Schneeweiss, Austria, biography
- Arthur Haulot, Belgium, biography
- Richard Scheid, Germany, biography
- Josef Massetkin, Russia, biography
- Christoph Hackethal, Germany, biography
- Werner Sylten, Germany, biography
- Mirco Giuseppe Camia, Italy
- Nevio Vitelli, Italy, biography
- Stanisław Wygodzki, Poland, biography
- Part III Liberation: Dachau, April 29, 1945
- Part IV The Years after 1945
- Biographies of Other Inmates at Dachau Mentioned in the Anthology
- Glossary
- Arrivals and Deaths in the Concentration Camp at Dachau
- Dachau and Its External Camps
- Bibliography
- Notes on the Translators
- Index of Authors, Their Biographies, and the Poems
Summary
Za drutami
Usta moje były spragnione wody,
jak źdźbła młodej trawy—wiosennej rosy.
Serce wołało ciepła ręki matczynej,
jak majowe kwiaty promienia słońca.
Ja tu jestem na wpół nagi i żywy.
Życie moje było gorsze od tarniny,
rosnącej na skalistej górze z dala,
hen tam gdzieś na wysokim szczycie skały.
Straszne moje życie tu, za drutami
w dachauskim piekle, Bóg jest tu mały.
Dziś dla mnie jedyną pociechą są
wschodzącego słońca na moją Polską
te moje kochane czerwone zorze,
one tu są świadkiem moich apeli,
które niosą co dnia zgubę i zgrozę.
Te mury kiedyś raz pękną o zmroku
i wieże esesmańskie pustką stać będą,
w nasze okna zajrzy światło wolności
i nastaną dni radości w tym piekle.
Ileż tu jest wkoło ludzkiej bezsilności.
Krematorium dymi i dymi co dnia,
po co mi tak bije to moje serce?
Chyba jest głupia ta moja ułuda.
Ja mam patrzeć co dnia na zwały trupów—
mówią, że gdzieś w świecie istnieją cuda.
To znaczy, że ja się zgadzam tak patrzeć?
O nie, o nie, wy krwawi, okrutni mordercy!
O jakże ten dzień dla mnie się dłuży!
Dziś rano przyjaciel mój, Janek, poszedł do nieba,
nim wyzionął ducha, prosił jeszcze chleba.
Behind the Wire
My lips call out for water
like young blades of grass—Spring Dew.
The heart cries for my mother's warmth,
like May flowers for a ray of sunshine.
I am here naked and half-alive.
My life was worse than the sloe,
growing alone on a rocky mountain,
far away on the top of a high rock.
My life is horrible here, behind the barbed wire:
in this hell which is Dachau, God can do nothing.
Today, the only consolation for me is
the sun that rises on my Poland:
I loved the red auroras,
sounding out like witnesses,
to destruction and terror.
One day these walls will burst at dusk
and the SS towers will become void.
Freedom's light will come through the windows,
offering days of joy in this hell.
How much human helplessness there is everywhere.
The crematorium smokes and smokes every day,
why do I need my heart to keep beating?
I think it's some foolish delusion of mine.
I have to look at the piles of corpses—
they say that somewhere in the world there are miracles.
- Type
- Chapter
- Information
- My Shadow in DachauPoems by Victims and Survivors of the Concentration Camp, pp. 108 - 112Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2014