Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-cd9895bd7-hc48f Total loading time: 0 Render date: 2024-12-24T02:14:27.850Z Has data issue: false hasContentIssue false

Part III - Multilingualism in Britain and Ireland: Minority Languages

Published online by Cambridge University Press:  17 October 2024

Susan Fox
Affiliation:
Universität Bern, Switzerland
Get access
Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2024

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

References

Barbé, P. (1994). Guernsey English: My mother tongue. Report and Transactions of La Société Guernesiaise 23(4): 700–23.CrossRefGoogle Scholar
Barbé, P. (1995). Guernsey English: A syntax exile? English World-Wide 16: 136.Google Scholar
Birt, P. (1985). Lé Jèrriais Pour Tous: A Complete Course on the Jersey Language. Jersey: Don Balleine.CrossRefGoogle Scholar
Brasseur, P. (1977). Le français dans les îles anglo-normandes. Travaux de Linguistique et de Littérature 16: 97104.CrossRefGoogle Scholar
Brasseur, P. (1978a). Les principales caractéristiques phonétiques des parlers normands de Jersey, Sercq, Guernesey et Magneville (canton de Bricquebec, Manche), première partie. Annales de Normandie 25(1): 4964.CrossRefGoogle Scholar
Brasseur, P. (1978b). Les principales caractéristiques phonétiques des parlers normands de Jersey, Sercq, Guernesey et Magneville (canton de Bricquebec, Manche), deuxième partie. Annales de Normandie 25(3): 275306.Google Scholar
Brasseur, P. (1998). La survie du dialecte normand et du français dans les îles anglo-normandes: Remarques sociolinguistiques. Plurilinguismes 15: 133–70.Google Scholar
Bunting, M. (1996). The Model Occupation. London: Harper Collins.CrossRefGoogle Scholar
De Garis, M. (1982). Dictiounnaire angllais-guernesiais, 4th ed. Chichester: Phillimore.CrossRefGoogle Scholar
Domaille, D. R. F. (1996). Analyse sociolinguistique du Guernesiais. Unpublished MPhil thesis, University of Bristol.CrossRefGoogle Scholar
Emanuelli, F. (1907–08). Le parler populaire de l’île anglo-normande d’Aurigny, Revue de Philologie Française 20(1): 136–42.CrossRefGoogle Scholar
Ewen, A. and De Carteret, A. (1969). The Fief of Sark. Guernsey: Guernsey Press.CrossRefGoogle Scholar
Fleury, J. F. B. (1886). Essai sur le patois normand de la Hague. Paris: Maisonneuve et Leclerc.Google Scholar
Government of Jersey. (2022). Jèrriais Language Strategy 2022 to 2025. www.gov.je/Leisure/Jersey/Pages/JerriaisLanguageStrategy.aspx; last accessed 29 June 2023.CrossRefGoogle Scholar
Jigourel, T. (2011). Patois et chansons de nos grands-pères en Basse Normandie. Romorantin: Éditions CPE.CrossRefGoogle Scholar
Jones, M. C. (2000a). Ambiguity and unpredictability: Linguistic change in modern Jèrriais. Verbum 22(2): 203–22.Google Scholar
Jones, M. C. (2000b). The subjunctive in Guernsey Norman French, Journal of French Language Studies 10(2): 177203.Google Scholar
Jones, M. C. (2001). Jersey Norman French: A Linguistic Study of an Obsolescent Dialect. Oxford: Blackwell (Publications of the Philological Society, 34).Google Scholar
Jones, M. C. (2002). Mette a haout dauve la grippe des Angllaïs: Convergence on the island of Guernsey. In Jones, M. C. and Esch, E. (eds.), Language Change: The Interplay of Internal, External and Extra-Linguistic Factors. Contributions to the Sociology of Language, 86. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 143–68.Google Scholar
Jones, M. C. (2005a). Some social and structural correlates of intrasentential code-switching in Jersey Norman French. Journal of French Language Studies 15: 123.Google Scholar
Jones, M. C. (2005b). Transfer and changing linguistic norms in Jersey Norman French. Bilingualism: Language and Cognition 8(2): 159–75.Google Scholar
Jones, M. C. (2008a). The Guernsey Norman French Translations of Thomas Martin: A Linguistic Study of an Unpublished Archive. Leuven: Peeters (Orbis Supplementa, 31).Google Scholar
Jones, M. C. (2008b). Identity planning in an obsolescent variety: The case of Jersey Norman French. Anthropological Linguistics 50(3–4): 249–65.Google Scholar
Jones, M. C. (2010). Channel Island English. In Schreier, D., Trudgill, P., Schneider, E. W. and Williams, J. P. (eds.), The Lesser-Known Varieties of English. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 3556.Google Scholar
Jones, M. C. (2012a). Variation and change in Sark Norman French. Transactions of the Philological Society 110(2): 149–70.Google Scholar
Jones, M. C. (2012b). La littérature récente (après 1950) des Îles Anglo-Normandes. Bien Dire et Bien Aprandre: Revue de Médiévistique 28: 8795.Google Scholar
Jones, M. C. (2015a). Variation and Change in Mainland and Insular Norman: A Study of Superstrate Influence. Leiden: Brill.Google Scholar
Jones, M. C. (2015b). Auregnais: Insular Norman’s invisible relative. Transactions of the Philological Society 113(3): 349–62.Google Scholar
Jones, M. C. (2017). Norman forms – French Norms: Diaphasic variation and language contact. In Tyne, H., Bilger, M., Cappeau, P. and Guerin, E. (eds.), La variation en question(s). Brussels: Peter Lang, pp. 111–34.Google Scholar
Jones, M. C. (2018). Does language loss follow a principled structural path? Evidence from Jersey Norman French. Journal of French Language Studies 28(3): 399429.CrossRefGoogle Scholar
Jones, M. C. (2020). Mainland and Insular Norman: Pronoun sharing and pronoun sparing. In Wolfe, S. and Maiden, M. (eds.), Variation and Change in Gallo-Romance Grammar. Oxford: Oxford University Press, pp. 279304.CrossRefGoogle Scholar
Jones, M. C. (2022). A Glossary of the Norman Language in the Channel Islands. Guernsey: Blue Ormer/Bllu Ormé.Google Scholar
Jones, M. C. and Neudörfl, M. (2022). Sark Sayings. Guernsey: Blue Ormer. Reprinted 2023.Google Scholar
Joret, C. (1883). Des Caractères et de l’extension du patois normand. Paris: Vieweg.Google Scholar
Lebarbenchon, R.-J. (1988). La Grève de Lecq. Littératures et cultures populaires de Normandie. Cherbourg: Isoète.Google Scholar
Le Maistre, F. (1947). The Jersey Language in Its Present State: The Passing of a Norman Heritage. Paper read before the Jersey Society in London, 8 July 1947. London: The Jersey Society.Google Scholar
Le Maistre, F. (1966). Dictionnaire Jersiais–Français, Jersey: Don Balleine Trust.Google Scholar
Le Maistre, F. (1979a). The Jersey Language (booklet to accompany Cassette 2). Jersey: Don Balleine.Google Scholar
Le Maistre, F. (1979b). The Jersey Language (booklet to accompany Cassette 3). Jersey: Don Balleine.CrossRefGoogle Scholar
Le Maistre, F. (1979c). The Jersey Language (booklet to accompany Cassette 4). Jersey: Don Balleine.Google Scholar
Le Maistre, F. (1979d). The Jersey Language (booklet to accompany Cassette 5). Jersey: Don Balleine.Google Scholar
Le Maistre, F. (1982). The Language of Auregny/ La Langue normande d’Auregny (booklet and cassette recording). Jersey: Don Balleine.Google Scholar
Le Maistre, F. (1993). The Jersey Language (booklet to accompany Cassette 1). Jersey: Don Balleine.Google Scholar
Lemprière, R. (1974). History of the Channel Islands. London: Robert Hale.Google Scholar
Lepelley, R. (1999). La Normandie dialectale: Petite encyclopédie des langages et mots régionaux de la province de Normandie et des îles anglo-normandes. Condé-sur-Noireau: Presses Universitaires de Caen.Google Scholar
Liddicoat, A. J. (1990). Some structural features of language obsolescence in the dialect of Jersey. Language Sciences 12(2–3): 197208.Google Scholar
Liddicoat, A. J. (1994). A Grammar of the Norman French of the Channel Islands: The Dialects of Jersey and Sark. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Liddicoat, A. J. (2001). Lexicon of Sark Norman French. Munich: Lincom Europa.Google Scholar
Martin, T. (2023). Romeo et Juliette translâtaïe en Guernésiais. Guernsey: Blue Ormer/Bllu Ormé.Google Scholar
Métivier, G. (n.d.). The Sermon on the Mount and the Parable of the Sower in the Franco-Norman Dialects of Guernsey and Sark. Guernsey: Thomas-Mauger Bichard.Google Scholar
Métivier, G. (1831). Rimes guernesiaises par un Câtelain. Guernsey: Thomas-Mauger Bichard.Google Scholar
Métivier, G. (1870). Dictionnaire franco-normand ou Recueil des mots particuliers au dialecte de Guernesey, faisant voir leurs relations romanes, celtiques, tudesques. London: Williams and Norgate.Google Scholar
Mourant, A. (1865). Rimes et Poésies Jersiaises. Jersey: Philippe Touzel Falle.Google Scholar
Ramisch, H. (1989). The Variation of English in Guernsey, Channel Islands. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Rosen, A. (2014). Grammatical Variation and Change in Jersey English. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Scott Warren, A. and Jennings, G. (2015). Allant contre vent et mathée: Jèrriais in the twenty-first century. In Jones, M. C. (ed.), Endangered Languages and New Technologies. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 127–40.Google Scholar
Sjögren, A. (1964). Les parlers bas-normands de l’île de Guernesey. I: Lexique français-guernesiais. Paris: Klincksieck.Google Scholar
Société Jersiaise. (2008a). Dictionnaithe Jèrriais–Angliais. Jersey: Don Balleine.Google Scholar
Société Jersiaise. (2008b). Dictionnaithe Angliais–Jèrriais. Jersey: Le Don Balleine.CrossRefGoogle Scholar
Spence, N. C. W. (1993). A Brief History of Jèrriais. Jersey: Don Balleine.Google Scholar
States of Jersey. (1990). Report of the Census for 1989. Jersey: States of Jersey.Google Scholar
States of Jersey. (2012). Jersey Annual Social Survey, Jersey: States of Jersey. www.gov.je/Government/Pages/StatesReports.aspx?ReportID=859, last accessed 29 June 2023.Google Scholar
Syvret, M. and Stevens, J. (1998). Balleine’s History of Jersey. West Sussex: Phillimore and Co.Google Scholar
Tomlinson, H. (1981). Le Guernesiais: étude grammaticale et lexicale du parler normand de l’île de Guernesey. Unpublished PhD thesis, University of Edinburgh.Google Scholar
Tomlinson, H. (2008). A Descriptive Grammar of Guernsey French. Guernsey: Melody Press.Google Scholar
Uttley, J. (1966). The Story of the Channel Islands. London: Faber and Faber.CrossRefGoogle Scholar

References

Agnihotri, R. K. (1987). Crisis of Identity: The Sikhs in England. New Delhi: Bahri Publications.Google Scholar
Baker, P. and Eversley, J. (eds.) (2000). Multilingual Capital: The Languages of London’s Schoolchildren and Their Relevance to Economic, Social and Educational Policies. London: Battlebridge Publications.CrossRefGoogle Scholar
Bhatt, A. and Martin-Jones, M. (1992). Whose resource? Minority languages, bilingual learners and language awareness. In Fairclough, N. (ed.), Critical Language Awareness. London: Longman, pp. 285302.Google Scholar
Blackledge, A. (2000). Power relations and the social construction of ‘literacy’ and ‘illiteracy’. In Martin-Jones, M. and Jones, K. (eds.), Multilingual Literacies. Amsterdam: John Benjamins, pp. 5569.Google Scholar
Bullock, A. (1975). A Language for Life: Report of the Committee of Inquiry under the Chairmanship of Sir Alan Bullock. London: HMSO.Google Scholar
Canagarajah, S. (2013). Reconstructing heritage language: Resolving dilemmas in language maintenance for Sri Lankan Tamil migrants. International Journal of the Sociology of Language 222: 131–55.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Choudhry, A. and Verma, M. (1994). The Gujaratis in England: Language maintenance and shift. Paper presented at Sociolinguistics Symposium 10, Lancaster University.Google Scholar
Cox, B. (1989). English for Ages 5 to 16: The Cox Report. London: HMSO.Google Scholar
Cummins, J. (2000). Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Clevedon, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
Cushing, I., Georgiou, A. and Karatsareas, P. (2021). Where two worlds meet: Language policing in mainstream and complementary schools in England. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. https://doi.org/10.1080/13670050.2021.1933894.Google Scholar
Dave, J. (1991). The Gujarati speech community. In Alladina, S. and Edwards, V. (eds.), Multilingualism in the British Isles, Vol. 2: Africa, the Middle East and Asia. London: Longman, pp. 88102.Google Scholar
Fitzpatrick, F. (1987). The Open Door. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Gregory, E. and Williams, A. (2000). City Literacies: Learning to Read across Generations and Cultures. London: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Husain, J. (1991). The Bengali speech community. In Alladina, S. and Edwards, V. (eds.), Multilingualism in the British Isles, Vol. 2: Africa, the Middle East and Asia. London: Longman, pp. 7587.CrossRefGoogle Scholar
Joint Council for Qualifications (JCQ). (2021). GCSE Other Modern Foreign Language Entries, Summer 2021. www.jcq.org.uk/wp-content/uploads/2021/08/GCSE-Other-MFL-Entries-Summer-2021.pdf.Google Scholar
Jones, D. (2020). Superdiverse Diaspora: Everyday Identifications of Tamil Migrants in Britain. Basingstoke: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
Kingman, J. (1988). Report of the Committee of Inquiry into the Teaching of the English Language. London: HMSO.Google Scholar
Lawson, S. and Sachdev, I. (2004). Identity, language use, and attitudes: Some Sylheti-Bangladeshi data from London, UK. Journal of Language and Social Psychology 23(1): 4969.Google Scholar
Linguistic Minorities Project. (1985). The Other Languages of England. London: Routledge & Kegan Paul.Google Scholar
Long, R., Danechi, S. and Loft, P. (2020). Language Teaching in Schools (England). Briefing Paper Number 07388. London: House of Commons Library.Google Scholar
Mahandru, V. K. (1991). The Panjabi speech community. In Alladina, S. and Edwards, V. (eds.), Multilingualism in the British Isles, Vol. 2: Africa, the Middle East and Asia. London: Longman, pp. 115–27.CrossRefGoogle Scholar
Mesoudi, A., Magid, K. and Hussain, D. (2016). How do people become W.E.I.R.D.? Migration reveals the cultural transmission mechanisms underlying variation in psychological processes. PLoS ONE 11(1). https://doi.org/10.1371/journal.pone.0147162.Google Scholar
Plowden, B. (1967). Children and their Primary Schools: Report of the Central Advisory Council for Education (England) [The Plowden Report]. London: HMSO.Google Scholar
Rampton, B. (1995). Crossing: Language and Ethnicity among Adolescents. London: Longman.Google Scholar
Reynolds, M. (2001). Panjabi/Urdu in Sheffield: A case study of language maintenance and language loss. In Cotterill, J. and Ife, A. (eds.), Language across Boundaries. London: BAAL/Continuum, pp. 99118.Google Scholar
Romaine, S. (1983). Problems in the sociolinguistic description of communicative repertoires among linguistic minorities. In Dabène, L., Flasquier, M. and Lyons, J. (eds.), Status of Migrants’ Mother Tongues. Strasbourg: European Scientific Foundation, pp. 119–29.Google Scholar
Sankaran, L. (2020). Sri Lankan Tamil experiences of the home-land and host-land: The interaction between language and diasporic identity. Language in Society 51(1): 143–66.CrossRefGoogle Scholar
Saxena, M. (1995). A Sociolinguistic Study of Panjabi Hindus in Southall: Language Maintenance and Shift. Unpublished PhD dissertation, University of York.Google Scholar
Sharma, D. (2017). Scalar effects of social networks on language variation. Language Variation and Change 29(3): 393418.Google Scholar
Sharma, D. and Rampton, B. (2015). Lectal focusing in interaction: A new methodology for the study of style variation. Journal of English Linguistics 43(1): 335.CrossRefGoogle Scholar
Sneddon, R. (2000). Language and literacy practices in Gujarati Muslim families. In Martin-Jones, M. and Jones, K. (eds.), Multilingual Literacies. Amsterdam: John Benjamins, pp. 103–25.CrossRefGoogle Scholar
Stuart-Smith, J. and Martin, D. (1999). Developing assessment procedures for phonological awareness for use with Panjabi–English bilingual children. International Journal of Bilingualism 3(1): 5580.Google Scholar
Swann, M. (1985). Education for All: Report of the Committee of Inquiry into the Education of Children from Ethnic Minority Groups. London: HMSO.Google Scholar
Tosi, A. (1980). The EEC/Bedfordshire Mother Tongue Pilot Project. In CRE/ Bradford College Mother Tongue Teaching Report.Google Scholar
Verma, M., Mukherjee, A., Khanna, A. and Agnihotri, R. K. (2001). The Sylhetis in Leeds: An attempt at a sociolinguistic profile. Journal of Social Issues 91: 3858.Google Scholar
Vidal Rodeiro, C. L. (2009). Some Issues on the Uptake of Modern Foreign Languages at GCSE. Statistics Report Series No. 10. Cambridge: Cambridge Assessment.CrossRefGoogle Scholar

References

Chen, P. (1999). Modern Chinese: History and Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Li, Wei (2000). Towards a critical evaluation of language maintenance and language shift. Sociolinguistica 14(1): 142–7.Google Scholar
Li, Wei and Lee, S. (2001). L1 development in an L2 environment: The use of Cantonese classifiers and quantifiers by young British-born Chinese in Tyneside. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 4(6): 359–82.Google Scholar
Price, B. (2019). The Chinese in Britain: A History of Visitors and Settlers. Stroud: Amberley.Google Scholar

References

Aptroot, M. and Gruschka, R. (2010). Jiddisch: Geschichte und Kultur einer Weltsprache. Munich: C. H. Beck.Google Scholar
Baron, N. (2023). How Yiddish taught me to embrace the joy and defiance of being queer. Forward, 20 July. https://forward.com/opinion/555011/how-yiddish-taught-me-to-embrace-the-joy-and-defiance-of-being-queer/ (last accessed 5 September 2023).Google Scholar
Brenzinger, M. (2007). Language Diversity Endangered. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Daiches, D. (1957). Two Worlds: An Edinburgh Jewish Childhood. Edinburgh: Canongate Press.Google Scholar
Feldman, D. (1989). The importance of being English: Jewish immigration and the decay of liberal England. In Feldman, D. and Jones, G. S. (eds.), Metropolis: London, Histories and Representations since 1800. London: Routledge, pp. 5684.CrossRefGoogle Scholar
Fishman, J. A. (1981). Epilogue: Contributions of the sociology of Yiddish to the general sociology of language. In Fishman, J. A. (ed.), Never Say Die! A Thousand Years of Yiddish in Jewish Life and Letters. The Hague: Mouton, pp. 739–56.CrossRefGoogle Scholar
Fishman, J. A. (2001). Why is it so hard to save a threatened language? In Fishman, J. A. (ed.), Can Threatened Languages Be Saved? Clevedon: Multilingual Matters, pp. 122.Google Scholar
Fishman, J. A. (2013). Language planning for a decimated and often forgotten non-territorial tongue. In Singleton, D., Fishman, J. A., Aronin, L. and Laoire, M. Ó (eds.), Current Multilingualism: A New Linguistic Dispensation. Boston: Walter de Gruyter Mouton, pp. 273–8.CrossRefGoogle Scholar
Gaiser, L. and Matras, M. (2016). The Spatial Construction of Civic Identities: A Study of Manchester’s Linguistic Landscapes. Ms. University of Manchester. http://mlm.humanities.manchester.ac.uk/wp-content/uploads/2016/12/ManchesterLinguisticLandscapes.pdf (last accessed 5 September 2023).CrossRefGoogle Scholar
Glaser, A. (2015). The idea of Yiddish: Re-globalizing North America Jewish culture. In Roth, L. and Valman, N. (eds.), The Routledge Handbook of Contemporary Jewish Cultures. London: Routledge, pp. 259–71.Google Scholar
Hornsby, M. (2015a). The ‘new’ and ‘traditional’ speaker dichotomy: Bridging the gap. International Journal of the Sociology of Language 231: 107–26.Google Scholar
Hornsby, M. (2015b). Revitalizing Minority Languages: New Speakers of Breton, Yiddish and Lemko. Basingstoke: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
Jacobs, N. G. (2005). Yiddish: A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Judah, J. (2020). The queer-friendly, Yiddish-speaking, anarchist-run Pink Peacock cafe aims to spark a Jewish revolution in Glasgow. Jewish Telegraphic Agency, 26 August. www.jta.org/2020/08/26/culture/the-queer-friendly-yiddish-speaking-anarchist-run-pink-peacock-cafe-aims-to-spark-a-jewish-revolution-in-glasgow (last accessed 5 September 2023).Google Scholar
Kasstan, B. (2019). Making Bodies Kosher: The Politics of Reproduction among Haredi Jews in England. New York: Berghahn.Google Scholar
Katz, D. (2008). Yiddish as a diaspora language and its future. In Ehrlich, M. A. (ed.), Encyclopedia of the Jewish Diaspora: Origins, Experiences, and Culture. Santa Barbara, CA: ABC-CLIO, pp. 193–7.Google Scholar
Katz, D. (2019). The Yiddish conundrum: A cautionary tale for language revitalisation. In Hogan-Brun, G. and O’Rourke, B. (eds.), The Palgrave Handbook of Minority Languages and Communities. London: Palgrave Macmillan, pp. 553–87.Google Scholar
Keogh, D. (1998). Jews in Twentieth-Century Ireland: Refugees, Anti-Semitism and the Holocaust. Cork: Cork University Press.Google Scholar
Lachs, V. (2018). Whitechapel Noise: Jewish Immigrant Life in Yiddish Song and Verse, London 1884–1914. Detroit, MI: Wayne State University Press.Google Scholar
Margolis, R. (2015). Yiddish and multiculturalism: A marriage made in heaven? In Guo, S. and Wong, L. (eds.), Revisiting Multiculturalism in Canada: Theories, Policies and Debates. Rotterdam: Sense Publishers, pp. 159–70.Google Scholar
Matras, Y. and Robertson, A. (2015). Multilingualism in a post-industrial city: Policy and practice in Manchester. Current Issues in Language Planning 16(3): 296314.Google Scholar
Matras, Y., Gaiser, L. and Reershemius, G. (2018). Multilingual repertoire management and illocutionary functions in Yiddish signage in Manchester. Journal of Pragmatics, 135: 5370.CrossRefGoogle Scholar
Mazower, D. (1987). Yiddish Theatre in London. London: Museum of the Jewish East End.CrossRefGoogle Scholar
Metzler, T. (2014). Tales of Three Cities: Urban Jewish Cultures in London, Berlin, and Paris. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.Google Scholar
Millar, R. McColl (2005). Language, Nation and Power. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Mitchell, B. (2006). Language Politics and Language Survival: Yiddish among the Haredim in Post-War Britain. Paris: Peeters.Google Scholar
O’Rourke, B. and Pujolar, J. (2013). From native speakers to ‘new speakers’: Problematizing nativeness in language revitalization contexts. Histoire Épistémologie Langage 35(2): 4767.Google Scholar
O’Rourke, B., Pujolar, J. and Ramallo, F. (2015). New speakers of minority languages: The challenging opportunity. International Journal of the Sociology of Language 231: 120.CrossRefGoogle Scholar
Pappenhagen, R., Scarvaglieri, C. and Redder, A. (2016). Expanding the linguistic landscape scenery? Action theory and ‘linguistic soundscaping’. In Blackwood, R., Lanza, E. and Woldemariam, H. (eds.), Negotiating and Contesting Identities in Linguistic Landscapes. London: Bloomsbury, pp. 147–62.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Parry-Jones, C. (2017). The Jews of Wales: A History. Cardiff: University of Wales Press.Google Scholar
Peltz, R. (2003). Yiddish: A language without an army regulates itself. In Deumert, A. and Vandenbussche, W. (eds.), Germanic Standardizations: Past to Present. Amsterdam: John Benjamins, pp. 431–53.CrossRefGoogle Scholar
Philologos. (2014). The secret Yiddish history of Scotland. Forward, 16 September. https://forward.com/culture/205718/the-secret-yiddish-history-of-scotland/ (last accessed 5 September 2023).Google Scholar
Roth, C. (1950). The Rise of Provincial Jewry: The Beginning of the Communities, 1740–1840. London: Jewish Monthly.Google Scholar
Shafran, A. (2014). Don’t call us ‘ultra-Orthodox’. Forward, 24 February. https://forward.com/opinion/193209/dont-call-us-ultra-orthodox/ (last accessed 5 September 2023).CrossRefGoogle Scholar
Soyer, D. (2008). Yiddish scholars meet the Yiddish-speaking masses: Language, the Americanization of YIVO, and the autobiography contest of 1942. In Shapiro, E. S. (ed.), Yiddish America: Essays on Yiddish Culture in the Golden Land. Scranton, PA: University of Scranton Press, pp. 5579.Google Scholar
Spolsky, B. (2004). Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Staetsky, L. D. and Boyd, J. (2015). Strictly Orthodox rising: What the demography tells us about the future of the community. Institute for Jewish Policy Research. http://archive.jpr.org.uk/object-uk285 (last accessed 5 September 2023).Google Scholar
Toffell, G. (2009). ‘Come see, and hear, the mother tongue!’ Yiddish cinema in interwar London. Screen 50(3): 277–98.Google Scholar
Weinreich, M. (1968). Yidishkayt and Yiddish: On the impact of religion on language in Ashkenazic Jewry. In Fishman, J. A. (ed.), Readings in the Sociology of Language. The Hague: De Gruyter Mouton, pp. 382413.Google Scholar
Weinreich, M. (1973). Geshíkhte fun der yídisher shprakh. Bagrífn. Faktn. Metódn [History of the Yiddish Language. Concepts, Facts, Methods]. New York: YIVO Institute for Jewish Research [English translation: M. Weinreich, 2008].Google Scholar
Weiss, K., Greve, D. and Raveh-Klemke, S. (2013). Der Alef-Beys, Trit Bay Trit: Jiddisch Lesen und Schreiben Lernen. Bremen: Hempen Verlag.Google Scholar
Wisse, R. (2008). Ups and downs of Yiddish in America. In Shapiro, E. S. (ed.), Yiddish America: Essays on Yiddish Culture in the Golden Land. Scranton, PA: University of Scranton Press, pp. 121.Google Scholar
Wright, P. (1981). Cockney Dialect and Slang. London: B. T. Batsford.CrossRefGoogle Scholar

References

Ahrens, J., Kelly, M. and Van Liempt, I. (2016). Free movement? The onward migration of EU citizens born in Somalia, Iran, and Nigeria. Population, Space and Place 22(1): 8498.Google Scholar
Aspinall, P. J. (2005). Why the next census needs to ask about language. BMJ 331(7513), 363–4.CrossRefGoogle Scholar
Baker, P. and Eversley, J. (eds.) (2000). Multilingual Capital: The Languages of London’s Schoolchildren and Their Relevance to Economic, Social and Educational Policies. London: Battlebridge.CrossRefGoogle Scholar
Della Puppa, F. and King, R. (2019). The new ‘twice migrants’: Motivations, experiences and disillusionments of Italian-Bangladeshis relocating to London. Journal of Ethnic and Migration Studies 45(11): 1936–52.CrossRefGoogle Scholar
Eurobarometer. (2012). Europeans and Their Languages (Special Eurobarometer No. 386). European Commission.Google Scholar
Gardner-Chloros, P. (2007). European immigrant languages. In Britain, D. (ed.), Language in the British Isles, 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 325–40.Google Scholar
Matras, Y. and Robertson, A. (2015). Multilingualism in a post-industrial city: Policy and practice in Manchester. Current Issues in Language Planning 16(3): 296314.Google ScholarPubMed
Matras, Y., Bak, T. H., Sebba, M. and Ayres-Bennett, W. (2018). Question on Language in 2021 Census. http://mlm.humanities.manchester.ac.uk/census-2021-an-opportunity-to-acknowledge-multilingualism/.Google Scholar
McPake, J., Tinsley, T., Broeder, P., Mijares, L., Latomaa, S. and Martyniuk, W. (2007). Valuing All Languages in Europe. Council of Europe: European Centre for Modern Languages.Google Scholar
Office for National Statistics. (2013a). 2011 Census User Guide: Variables and Classifications. Annex A: Write-in response groupings. www.ons.gov.uk/census/2011census/2011censusdata/2011censususerguide/variablesandclassifications.CrossRefGoogle Scholar
Office for National Statistics. (2013b). 2011 Census Variable and Classification Information: Part 6. www.ons.gov.uk/census/2011census/2011censusdata/2011censususerguide/variablesandclassifications.Google Scholar
Office for National Statistics. (2014a). 2011 Census Glossary of Terms. www.ons.gov.uk/census/2011census/2011censusdata/2011censususerguide/glossary.Google Scholar
Office for National Statistics. (2014b). 2011 Census Variable and Classification Information: Part 3. www.ons.gov.uk/census/2011census/2011censusdata/2011censususerguide/variablesandclassifications.CrossRefGoogle Scholar
Office for National Statistics. (2020). National Identity, Ethnic Group, Language and Religion Question Development Report for Census 2021. www.ons.gov.uk/census/censustransformationprogramme/questiondevelopment/nationalidentityethnicgrouplanguageandreligionquestiondevelopmentforcensus2021.Google Scholar
Payne, A. (2018). Reform Scotland Calls for New Census Question on Languages. https://reformscotland.com/wp-content/uploads/2018/11/CTEEA-committee-census-letter.pdf.Google Scholar
Pratsinakis, M., King, R., Himmelstine, C. L. and Mazzilli, C. (2020). A crisis-driven migration? Aspirations and experiences of the post-2008 South European migrants in London. International Migration 58(1): 1530.CrossRefGoogle Scholar
Reid, E. (1984). The newer minorities: Spoken languages and varieties. In Trudgill, P. (ed.), Language in the British Isles, 1st ed. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 408–24.Google Scholar
Ruhs, M. and Wadsworth, J. (2018). The impact of acquiring unrestricted work authorization on Romanian and Bulgarian migrants in the United Kingdom. ILR Review 71(4): 823–52.CrossRefGoogle Scholar
Sebba, M. (2018). Awkward questions: Language issues in the 2011 census in England. Journal of Multilingual and Multicultural Development 39(2): 181–93.CrossRefGoogle Scholar
Stawarz, N. and Witte, N. (2023). Who blames Brexit for their decision to leave the UK? The departure of skilled Germans from Britain after the referendum. European Societies. https://doi.org/10.1080/14616696.2023.2212746.Google Scholar
von Ahn, M., Lupton, R., Greenwood, C. and Wiggins, D. (2010). Languages, ethnicity, and education in London. DoQSS Working Papers 10–12: 318.Google Scholar

References

Adam, R. E. J. (2014). Unimodal Bilingualism in the Deaf Community: Language Contact between Two Sign Languages in Australia and the United Kingdom. Unpublished doctoral dissertation, University College London.CrossRefGoogle Scholar
Brennan, M. (1975). Can deaf children acquire language? An evaluation of linguistic principles in deaf education. American Annals of the Deaf 120(5): 463–79.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Brennan, M., Colville, M. D., Lawson, L. K. and Hughes, G. (1984). Words in Hand: A Structural Analysis of the Signs of British Sign Language. Edinburgh: Edinburgh BSL Research Project.Google Scholar
Brien, D. (ed.) (1992). Dictionary of British Sign Language/English. London: Faber and Faber.Google Scholar
Brown, M. and Cormier, K. (2017). Sociolinguistic variation in the nativisation of BSL fingerspelling. Open Linguistics 3(1): 115–44.CrossRefGoogle Scholar
Brown, P. R. (2021). History of BSL (1792–2021): The Eight Generations Journey. Unpublished online lecture.CrossRefGoogle Scholar
Conama, J. B. (2008). Evaluation of Signing Information Mid-West. Limerick: Paul Partnership.Google Scholar
Conama, J. B. and Leonard, C. (2020). In search of ISL’s pre-history: The complex origins of Irish sign language(s?). Teanga 11: 117.CrossRefGoogle Scholar
Conrad, R. (1979). The Deaf School Child: Language and Cognitive Function. London: Harper & Row.Google Scholar
Consortium for Research in Deaf Education. (2019). CRIDE Report on 2018/2019 Survey on Educational Provision for Deaf Children. London: CRIDE.CrossRefGoogle Scholar
Cormier, K., Smith, S. and Zwets, M. (2013). Framing constructed action in British Sign Language narratives. Journal of Pragmatics 55: 119–39.Google Scholar
Cormier, K., Tyrone, M. and Schembri, A. (2008). One hand or two? Nativisation of fingerspelling in ASL and BANZSL. Sign Language and Linguistics 11(1): 344.CrossRefGoogle Scholar
De Meulder, M. (2015). A barking dog that never bites? The British Sign Language (Scotland) Bill. Sign Language Studies 15(4): 446–72.Google Scholar
De Meulder, M. and Murray, J. J. (2017). Buttering their bread on both sides? The recognition of sign languages and the aspirations of deaf communities. Language Problems and Language Planning 41(2): 136–58.CrossRefGoogle Scholar
Deuchar, M. (1984). British Sign Language. London: Routledge & Kegan Paul.Google Scholar
Fenlon, J., Cormier, K. and Brentari, D. (2017). The phonology of sign languages. In Hannahs, S. J. and Bosch, A. R. K. (eds.), The Routledge Handbook of Phonological Theory. London: Routledge, pp. 453–75.Google Scholar
Fenlon, J., Schembri, A. and Cormier, K. (2018). Modification of indicating verbs in British Sign Language: A corpus-based study. Language 94(1): 84118.Google Scholar
Fenlon, J., Schembri, A., Rentelis, R. and Cormier, K. (2013). Variation in handshape and orientation in British Sign Language: The case of the ‘1’ hand configuration. Language and Communication 33(1): 6991.Google Scholar
Fenlon, J., Cormier, K., Rentelis, R., Schembri, A., Rowley, K., Adam, R. and Woll, B. (2014). BSL SignBank: A Lexical Database of British Sign Language, 1st ed. London: Deafness, Cognition and Language Research Centre, University College London.CrossRefGoogle Scholar
Fitzgerald, A. (2014). A Cognitive Account of Mouthings and Mouth Gestures in Irish Sign Language. PhD thesis, School of Linguistic, Speech and Communication Sciences, Trinity College Dublin.Google Scholar
Johnston, T. and Schembri, A. (2007). Australian Sign Language (Auslan): An Introduction to Sign Language Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Kusters, A., Green, M., Moriarty, E. and Snoddon, K. (2020). Sign language ideologies: Practices and politics. In Kusters, A., Green, M., Moriarty, E. and Snoddon, K. (eds.), Sign Language Ideologies in Practice (Sign Languages and Deaf Communities, Vol. 12). Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 322.CrossRefGoogle Scholar
Kyle, J. G. and Woll, B. (1985). Sign Language: The Study of Deaf People and Their Language. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Ladd, P. (2003). Understanding Deaf Culture: In Search of Deafhood. Clevedon: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar
Leeson, L. and Grehan, C. (2004). To the lexicon and beyond: The effect of gender on variation in Irish Sign Language. In Van Herreweghe, M. and Vermeerbergen, M. (eds.), To the Lexicon and Beyond: Sociolinguistics in European Deaf Communities. Washington DC: Gallaudet University Press, pp. 3973.CrossRefGoogle Scholar
Leeson, L. and Saeed, J. (2007). Conceptual blending and the windowing of attention in Irish Sign Language. In Vermeerbergen, M., Leeson, L. and Crasborn, O. A. (eds.), Simultaneity in Signed Languages. Amsterdam: John Benjamins, pp. 5573.Google Scholar
Leeson, L. and Saeed, J. (2012). Irish Sign Language. Edinburgh: Edinburgh University Press.CrossRefGoogle Scholar
Leeson, L. and Saeed, J. (2020). Embodiment in Irish Sign Language passives. Teanga 11: 4866.Google Scholar
Leeson, L., Saeed, J. and Grehan, C. (2015). Irish Sign Language. In Bakken Jepsen, J., De Clerk, G., Lutalo-King, S. and McGregor, W. B. (eds.), Sign Languages of the World: A Comparative Handbook. Amsterdam: Walter de Gruyter, pp. 449–72.Google Scholar
Leeson, L., Sheridan, S., Cannon, K., Murphy, T., Newman, H. and Veldheer, H. (2020). Hands in motion: Learning to fingerspell in Irish Sign Language (ISL). Teanga 11: 120–41.Google Scholar
LeMaster, B. (2002). What difference does difference make? Negotiating gender and generation in Irish Sign Language. In Benor, S., Rose, M., Sharma, D., Sweetland, J. and Zhang, Q. (eds.), Gendered Practices in Language. Stanford, CA: CSLI Press, pp. 309–38.CrossRefGoogle Scholar
LeMaster, B. and O’Dwyer, J. P. (1990). Knowing and using female signs in Dublin. Sign Language Studies 73: 361–96.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Matthews, P. A. (1996). The Irish Deaf Community. Dublin: Institiúid Teangeolaíochta Éireann.CrossRefGoogle ScholarPubMed
McDonnell, P. (1979). The Establishment and Operation of Institutions for the Education of the Deaf in Ireland, 1816–1889. Master’s in Education paper presented in part-fulfilment of the Master in Education, University College Dublin.CrossRefGoogle Scholar
Mohr, S. (2014). Mouth Actions in Sign Languages: An Empirical Study of Irish Sign Language. Berlin: De Gruyter Mouton and Ishara Press.CrossRefGoogle Scholar
National Association for the Deaf. (1979). Dictionary of Irish Sign Language. Dublin: National Association for the Deaf.CrossRefGoogle Scholar
Nic Fhlannchadha, S. and Hickey, T. M. (2018). Minority language ownership and authority: Perspectives of native speakers and new speakers. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21(1): 3853.CrossRefGoogle Scholar
Palfreyman, N. and Schembri, A. (2022). Lumping and splitting: Sign language delineation and ideologies of linguistic differentiation. Journal of Sociolinguistics 26(1): 105–12.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Proctor, H. and Cormier, K. (2023). Sociolinguistic variation in mouthings in British Sign Language: A corpus-based study. Language and Speech 66(2): 412–41.Google Scholar
Quinn, G. (2010). Schoolization: An account of the origins of regional variation in British Sign Language. Sign Language Studies 10(4): 476501.Google Scholar
Quinto-Pozos, D. and Adam, R. (2015). Sign languages in contact. In Schembri, A. and Lucas, C. (eds.), Sociolinguistics and Deaf Communities. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 2960.Google Scholar
Rowley, K. and Cormier, K. (2021). Accent or not? Language attitudes towards regional variation in British Sign Language. Applied Linguistics Review 14(4): 919–43.Google Scholar
Rowley, K. and Cormier, K. (2023). Attitudes towards age variation and language change in the British Deaf Community. Language & Communication 92: 1532.Google Scholar
Schembri, A. (2019). British Sign Language. In Damico, J. S. and Ball, M. J. (eds.), The SAGE Encyclopedia of Human Communication Sciences and Disorders. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.Google Scholar
Schembri, A., Cormier, K., Johnston, T., McKee, D., McKee, R. and Woll, B. (2010). Sociolinguistic variation in British, Australian and New Zealand Sign Languages. In Brentari, D. (ed.), Sign Languages. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 476–98.Google Scholar
Schembri, A., Fenlon, F., Rentelis, R., Reynolds, S. and Cormier, K. (2013). Building the British Sign Language Corpus. Language Documentation and Conservation 7: 136–54.Google Scholar
Sebba, M. and Turner, G. H. (2021). ‘Home language’, ‘main language’ or no language: Questions and answers about British Sign Language in the 2011 British censuses. Lingua 262: Article 103130.Google Scholar
Stamp, R. (2016.) Do signers understand regional varieties of a sign language? A lexical recognition experiment. Journal of Deaf Studies and Deaf Education 21(1): 8393.Google Scholar
Stamp, R., Schembri, A., Fenlon, J., Rentelis, R., Woll, B. and Cormier, K. (2014). Lexical variation and change in British Sign Language. PLoS ONE 9(4): e94053.Google Scholar
Steiner, B. (1998). Signs from the void: The comprehension and production of sign language on television. Interpreting 3(2): 99146.Google Scholar
Sutton-Spence, R. (1999). The influence of English on British Sign Language. International Journal of Bilingualism 3(4): 363–94.Google Scholar
Sutton-Spence, R. and Woll, B. (1999). The Linguistics of British Sign Language (BSL). Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Sutton-Spence, R., Woll, B. and Allsop, L. (1990). Variation and recent change in fingerspelling in British Sign Language. Language Variation and Change 2: 313–30.Google Scholar
Vinson, D. P., Cormier, K., Denmark, T., Schembri, A. and Vigliocco, G. (2008). The British Sign Language (BSL) norms for age of acquisition, familiarity, and iconicity. Behavior Research Methods 40(4): 1079–87.Google Scholar
Warnock, H. M. (1978). Special Educational Needs: Report of the Committee of Enquiry into the Education of Handicapped Children and Young People. London: HMSO.Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×