Book contents
- Frontmatter
- Contents
- List of Figures
- Editor's Note
- Abbreviations
- 1 Four Windows on Early Britain
- 2 Violence, Penance, and Secular Law in Alfred's Mosaic Prologue
- 3 Summary Justice and Seigneurial Justice in Northern Iberia on the Eve of the Millennium
- 4 Before She Was Queen: Matilda of Flanders and the Use of Comitissa in the Norman Ducal Charters
- 5 A Feast for the Eyes: Representing Odo at the Banquet in the Bayeux Embroidery
- 6 The Count of the Côtentin: Western Normandy, William of Mortain, and the Career of Henry I
- 7 Between Plena Caritas and Plenitudo Legis: The Ecclesiology of the Norman Anonymous
- 8 On the Abbots of Le Mont Saint-Michel. An Edition and Translation
- 9 Rural Servitude and Legal Learning in Thirteenth-Century Catalonia
2 - Violence, Penance, and Secular Law in Alfred's Mosaic Prologue
Published online by Cambridge University Press: 05 February 2013
- Frontmatter
- Contents
- List of Figures
- Editor's Note
- Abbreviations
- 1 Four Windows on Early Britain
- 2 Violence, Penance, and Secular Law in Alfred's Mosaic Prologue
- 3 Summary Justice and Seigneurial Justice in Northern Iberia on the Eve of the Millennium
- 4 Before She Was Queen: Matilda of Flanders and the Use of Comitissa in the Norman Ducal Charters
- 5 A Feast for the Eyes: Representing Odo at the Banquet in the Bayeux Embroidery
- 6 The Count of the Côtentin: Western Normandy, William of Mortain, and the Career of Henry I
- 7 Between Plena Caritas and Plenitudo Legis: The Ecclesiology of the Norman Anonymous
- 8 On the Abbots of Le Mont Saint-Michel. An Edition and Translation
- 9 Rural Servitude and Legal Learning in Thirteenth-Century Catalonia
Summary
King Alfred's place in the literary history of Anglo-Saxon England rests largely on his ambitious if often extremely unfaithful translations of Latin texts. Their inaccuracies have only increased the interest with which they have been studied, as these are now widely understood as evidence for interference either from external textual influences or private beliefs and preoccupations. While the effort to correlate Alfredian renderings of Latin texts with a determinate set of sources has become one of the most fertile areas of scholarly activity in the last several decades, this work has been confined primarily to texts such as his versions of Boethius's De consolatione philosophiae and Augustine's Soliloquia. Largely left out of the discussion is the lengthy recasting of biblical ordinances with which the king began his code. This text, known conventionally as the ‘Mosaic Prologue’ or ‘Mosaic Preface’, is among the earliest known attempts to translate substantial portions of the Bible into English prose. Remarkably, it is no less free in its rendering of Holy Writ than are other Alfredian translations with their sources. That the king should have taken such liberties even as he worked under the guidance of leading Mercian and Frankish ecclesiastics invites serious questions about what kinds of influences may have been exerted on Alfred and his circle as they prepared the Prologue.
- Type
- Chapter
- Information
- The Haskins Society Journal 222010 - Studies in Medieval History, pp. 25 - 42Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2012