Book contents
- Frontmatter
- Contents
- The Current State of Research on Late-Medieval Drama: 2004–2005: Survey, Bibliography, and Reviews
- Intertextual Play and the Game of Love: The Belle Dame sans mercy Cycle
- Hans Sachs’s Tragedy of the Last Judgment (1558): Eschatological Theater in Germany
- La traducción en el siglo XV: herramientas de trabajo, procedimientos, técnicas y métodos
- Doctor Johann Weyer (1515–88) and Witchcraft
- Christ’s Healing of the Lame Man in the York Cycle’s Entry into Jerusalem: Interpretive Challenges for the Newly Healed
- The German Collection of Saints’ Legends Der Maget Krone (1473–75): Contents, Commentary, and Evaluation of Current Research
- Malebouche, Metaphors of Misreading, and the Querelle des femmes in Jean Molinet’s Roman de la Rose moralisé (1500)
- The Physiognomy and Mental Equipment of a Late-Medieval Hangman: A Chapter in Anthropological Histor
- Laughter and Manhood in the Petit Jehan de Saintré (1456)
- The Pentangle Hypothesis: A Dating History and Resetting of Sir Gawain and the Green Knight
- Bawcutt, Priscilla, ed. The Shorter Poems of Gavin Douglas, 2nd ed. Edinburgh: Scottish Text Society, 2003. Pp. lxxxvii; 347 (Goldstein).
- Chapuis, Julien, ed. Tilman Riemenschneider, c.1460–1531. New Haven: Yale University Press, 2004. Pp. 264, 9x11. 206 b/w ill.+ 26 color (DuBruck).
- Giráldez, Susan. “Las Sergas de Esplandián” y la España de los Reyes Católicos. New York: Peter Lang, 2003. Pp. 113 (Surtz).
- Huot, Sylvia. Madness in Medieval French Literature: Identities Found and Lost. Oxford: Oxford University Press, 2003. Pp. 224 (Gerulaitis).
- Nicholas, Nick, and George Baloglou. An Entertaining Tale of Quadrupeds: Translation and Commentary. New York: Columbia University Press, 2003. Pp. xiii; 557 (DuBruck).
- Raymo, Robert E., and Elaine E. Whitaker, eds. The Mirroure of the Worlde: A Middle English Translation of “Le Miroir du monde.” Toronto: University of Toronto Press, 2003. Pp. x; 644 (Ruth).
- Thomas, Jacques T. E., ed. and tr. Guernes de Pont-Sainte-Maxence, ”La Vie de Saint Thomas de Canterbury.” Louvain/Paris: Peeters, 2002. 2 vols. Pp. 352 and 422 (Szkilnik).
- Weidmann, Pia Holenstein, and Urs L. Gantenbein. Nova acta paracelsica: Beiträge zur Paracelsus-Forschung. Neue Folge 17. Bern: Peter Lang, 2003. Pp. 141 (DuBruck).
- Index to Articles in “Fifteenth-Century Studies,” Volumes 21–30
Malebouche, Metaphors of Misreading, and the Querelle des femmes in Jean Molinet’s Roman de la Rose moralisé (1500)
Published online by Cambridge University Press: 17 March 2023
- Frontmatter
- Contents
- The Current State of Research on Late-Medieval Drama: 2004–2005: Survey, Bibliography, and Reviews
- Intertextual Play and the Game of Love: The Belle Dame sans mercy Cycle
- Hans Sachs’s Tragedy of the Last Judgment (1558): Eschatological Theater in Germany
- La traducción en el siglo XV: herramientas de trabajo, procedimientos, técnicas y métodos
- Doctor Johann Weyer (1515–88) and Witchcraft
- Christ’s Healing of the Lame Man in the York Cycle’s Entry into Jerusalem: Interpretive Challenges for the Newly Healed
- The German Collection of Saints’ Legends Der Maget Krone (1473–75): Contents, Commentary, and Evaluation of Current Research
- Malebouche, Metaphors of Misreading, and the Querelle des femmes in Jean Molinet’s Roman de la Rose moralisé (1500)
- The Physiognomy and Mental Equipment of a Late-Medieval Hangman: A Chapter in Anthropological Histor
- Laughter and Manhood in the Petit Jehan de Saintré (1456)
- The Pentangle Hypothesis: A Dating History and Resetting of Sir Gawain and the Green Knight
- Bawcutt, Priscilla, ed. The Shorter Poems of Gavin Douglas, 2nd ed. Edinburgh: Scottish Text Society, 2003. Pp. lxxxvii; 347 (Goldstein).
- Chapuis, Julien, ed. Tilman Riemenschneider, c.1460–1531. New Haven: Yale University Press, 2004. Pp. 264, 9x11. 206 b/w ill.+ 26 color (DuBruck).
- Giráldez, Susan. “Las Sergas de Esplandián” y la España de los Reyes Católicos. New York: Peter Lang, 2003. Pp. 113 (Surtz).
- Huot, Sylvia. Madness in Medieval French Literature: Identities Found and Lost. Oxford: Oxford University Press, 2003. Pp. 224 (Gerulaitis).
- Nicholas, Nick, and George Baloglou. An Entertaining Tale of Quadrupeds: Translation and Commentary. New York: Columbia University Press, 2003. Pp. xiii; 557 (DuBruck).
- Raymo, Robert E., and Elaine E. Whitaker, eds. The Mirroure of the Worlde: A Middle English Translation of “Le Miroir du monde.” Toronto: University of Toronto Press, 2003. Pp. x; 644 (Ruth).
- Thomas, Jacques T. E., ed. and tr. Guernes de Pont-Sainte-Maxence, ”La Vie de Saint Thomas de Canterbury.” Louvain/Paris: Peeters, 2002. 2 vols. Pp. 352 and 422 (Szkilnik).
- Weidmann, Pia Holenstein, and Urs L. Gantenbein. Nova acta paracelsica: Beiträge zur Paracelsus-Forschung. Neue Folge 17. Bern: Peter Lang, 2003. Pp. 141 (DuBruck).
- Index to Articles in “Fifteenth-Century Studies,” Volumes 21–30
Summary
Jean de Meun's continuation of Guillaume de Lorris's Roman de la Rose (a sequel containing questionable advice on love and a low opinion of women in general) was judged vulgar by contemporary critics. A literary debate developed in the early fifteenth century, a controversy which came to be known as the Querelle de la Rose. Although Christine de Pizan's and Jean Gerson's critiques of the romance and Jean de Montreuil’s, as well as Gontier and Pierre Col's defenses of De Meun have been well documented in recent years, the moralized version of the romance by the Rhétoriqueur poet and chronicler Jean Molinet, published in 1500, has received little critical attention. The rather copious work (153 folios as presented in the Balsarin Lyon edition) was misunderstood and deemed unworthy of study by various critics, and has not been published in a modern edition except for its appearance in an unpublished dissertation completed by Raymond Andes in 1948. My essay intends to demonstrate the outstanding value of Molinet's moralization.
In the preface to his edition, Andes asserts that Molinet's moralités appearing in his Roman de la Rose moralisé “lack cohesion, are absurd, and deserve the vicious criticism they have received” from such critics as Henry Guy and Pierre Champion (xxxii). The work, he adds, would only interest linguists who might find in it evidence of changes in Middle French, or those who might wish to study it for “archeological” reasons in order to gain “psychological insight [into] the heart and mind of a typical Rhétoriqueur” (xxxii– xxxiii). Some twenty years later, Rosemond Tuve also strongly criticized Molinet's “unsuccessful translation” (265) of the romance, his “bad allegory” (245), and his “dreadful flaw” of “shattering into fragments the unified work being allegorized.” She further accuses Molinet of “allegorizing a startling but moral work, mak[ing] of it a grossly immoral book” (245). Jean Dupire, Molinet's biographer and a much more sympathetic reader, could not deny the allegorical mess he found in the work; most of Molinet's comparisons, he writes, are “disconcerting and even extravagant” (101). Recently, Michael Randall has referred to Molinet's lack of “structural coherence” and his “often confusing … imagery” (Building, 13, 21).
- Type
- Chapter
- Information
- Fifteenth-Century Studies Vol. 31 , pp. 123 - 143Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2006