Book contents
- Frontmatter
- Contents
- List of Contributors
- List of Abbreviations
- Introduction Insular Romance in Translation: New Approaches
- 1 Romantic Wales: Imagining Wales in Medieval Insular Romance
- 2 ‘Something remains which is not open to my understanding’: Enigmatic Marvels in Welsh Otherworld Narratives and Latin Arthurian Romance
- 3 The Supernatural Company in Cultural Translation: Dafydd ap Gwilym and the Roman de la Rose Tradition
- 4 Women and Werewolves: William of Palerne in Three Cultures
- 5 ‘Better a valiant squire than a cowardly knight’: Gender in Guruns strengleikr (The Lay of Gurun)
- 6 ‘Vinegar upon Nitre’? Walter Map’s Romance of ‘Sadius and Galo’
- 7 The Three Barriers to Closure in Hue de Rotelande’s Ipomedon and the Middle English Translations
- 8 Trojan Trash? The Seege or Batayle of Troye and the Learning of ‘Popular’ Romance
- 9 Poaching Romance: Fan Fiction Theory and Shared Medieval Narratives
- 10 Between Epic and Romance: The Matter of England and the Chansons de Geste
- 11 Geographies of Loss: Cilician Armenia and the Prose Romance of Melusine
- 12 ‘All this will not comfort me’: Romancing the Ballad in The Squire of Low Degree
- 13 Merchants in Shining Armour: Chivalrous Interventions and Social Mobility in Late Middle English Romance
- Index of Manuscripts
- General Index
- Miscellaneous Endmatter
10 - Between Epic and Romance: The Matter of England and the Chansons de Geste
Published online by Cambridge University Press: 07 October 2022
- Frontmatter
- Contents
- List of Contributors
- List of Abbreviations
- Introduction Insular Romance in Translation: New Approaches
- 1 Romantic Wales: Imagining Wales in Medieval Insular Romance
- 2 ‘Something remains which is not open to my understanding’: Enigmatic Marvels in Welsh Otherworld Narratives and Latin Arthurian Romance
- 3 The Supernatural Company in Cultural Translation: Dafydd ap Gwilym and the Roman de la Rose Tradition
- 4 Women and Werewolves: William of Palerne in Three Cultures
- 5 ‘Better a valiant squire than a cowardly knight’: Gender in Guruns strengleikr (The Lay of Gurun)
- 6 ‘Vinegar upon Nitre’? Walter Map’s Romance of ‘Sadius and Galo’
- 7 The Three Barriers to Closure in Hue de Rotelande’s Ipomedon and the Middle English Translations
- 8 Trojan Trash? The Seege or Batayle of Troye and the Learning of ‘Popular’ Romance
- 9 Poaching Romance: Fan Fiction Theory and Shared Medieval Narratives
- 10 Between Epic and Romance: The Matter of England and the Chansons de Geste
- 11 Geographies of Loss: Cilician Armenia and the Prose Romance of Melusine
- 12 ‘All this will not comfort me’: Romancing the Ballad in The Squire of Low Degree
- 13 Merchants in Shining Armour: Chivalrous Interventions and Social Mobility in Late Middle English Romance
- Index of Manuscripts
- General Index
- Miscellaneous Endmatter
Summary
This chapter examines the ways in which two neglected works in the Middle English tradition, Horn Childe and John Lydgate's Gy de Warwyke, engage with conventions that might be more readily associated with medieval epic than with romance. Both of these works have been categorised as romances and belong to what modern scholars have designated the ‘Matter of England’; as such, they have significant investment in historical events and offer some parallels to the ‘Matter of France’. The latter body of narratives, of course, forms the main subject matter of the French vernacular epic mode, the chansons de geste. Horn Childe and Lydgate's Gy de Warwyke are both part of wider insular traditions that appear to go back to original works in Anglo-Norman. In each case, those Anglo-Norman works have affiliations with the chansons de geste, which have been acknowledged by a number of scholars. However, far less attention has been paid to the impact of epic elements on adaptations in Middle English. It seems to me that Horn Childe and Lydgate's Gy de Warwyke not only carry over epic conventions and values already embedded in their respective narrative traditions but actually heighten such elements and add further ones of their own invention. These two texts engage with the interface between romance and epic in active and, at certain moments, innovative ways.
Previous discussions of Horn Childe and Gy de Warwyke tend to place these works in dialogue with chronicle writing, rather than with epic. Matthew Holford's extensive analysis of Horn Childe concludes that in this work the ‘imperatives of historical writing are combined to an unusual degree with the conventions of romance’. Gy de Warwyke's most recent editor, Pamela Varvolden, adds a further category to the mix, observing that the text ‘mingles characteristics of the genres of history, romance, and saint's life’. This tendency to turn to ‘history’ (or, less frequently, hagiography) as the most obvious generic alterative to ‘romance’ reflects a more widespread convention in discussion of insular romance. The term ‘epic’ is rarely employed as a conceptual category in discussions of Middle English works. There seem to be two primary reasons for this. Firstly, ‘epic’ is, if possible, an even vaguer designation than ‘romance’. Secondly, the epic mode is very firmly associated with the pre-Conquest literary landscape.
- Type
- Chapter
- Information
- Cultural Translations in Medieval Romance , pp. 191 - 208Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2022