Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-lj6df Total loading time: 0 Render date: 2024-11-06T12:02:04.311Z Has data issue: false hasContentIssue false

9 - Immigrants, politics, and the popular cultures of tolerance

Published online by Cambridge University Press:  28 November 2010

Cyrus R. K. Patell
Affiliation:
New York University
Bryan Waterman
Affiliation:
New York University
Get access

Summary

When a Jewish boy marries a Catholic girl we can expect laughs aplenty, and maybe some tears along the way: and so it proved in Abie's Irish Rose, a wildly successful play by Anne Nichols, which had a triumphant five-year run on Broadway from 1922. By 1927 there had been over 2,000 performances on Broadway and more than 11,000 performances world-wide, including a notable five-year run in the West End of London. At no time was it regarded as anything other than popular schlock. Nichols's characters speak with stage Irish and Yiddish accents richly larded with New Yorkese: vell (well), goil (girl), dose (those), pizziness (business), tink (think), nize (nice), mudder (mother), strit (street), hoits (hurts), spik (speak), pliz (please), vant (want), don'd (don't), peefle (piffle). Solomon Levy, Abie's father, summons a “texes keb” (taxi cab), and so on. The dilemmas of ethnic difference are settled with comic deftness when Rose cooks kosher food for her Abie, and makes a ham for her friends.

Abie's Irish Rose is a commercial product of American popular culture. It is also a prism in which powerful cultural forces - ethnic relations, the impact of mass immigration, and the cross-generational complexities of assimilation - are refracted, exaggerated, and also unexpectedly clarified. Popular culture is perhaps more comfortable than “high” culture with the interplay of cultural production and the immigrant experience. (It took several generations of ethnic jokes, we might say, to make Call It Sleep possible.) I take the broad ethnic comedy of Nichols’s play to constitute a fable of tolerance. In the face of great cultural pressures for assimilation, her play offered Jewish audiences, and not just Jews, a way to manage that pressure. It opened a little window for tolerance.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2010

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×