Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-586b7cd67f-2plfb Total loading time: 0 Render date: 2024-11-29T09:06:04.923Z Has data issue: false hasContentIssue false

8 - Walter Scott (1771–1832): The historical novel

Published online by Cambridge University Press:  28 September 2012

Michael Bell
Affiliation:
University of Warwick
Get access

Summary

[I]n the history of prose fiction there are but two epoch makers –Cervantes, who did the ancient and beloved art of pure story-telling to a cruel death, and Walter Scott, who brought it to a glorious resurrection.

Walter Scott raised to the dignity of the philosophy of History the literature which, from age to age, sets perennial gems in the poetic crown of every nation where letters are cultivated. He vivified it with the spirit of the past; he combined drama, dialogue, portrait, scenery, and description; he fused the marvelous with truth – the two elements of the times; and he brought poetry into close contact with the familiarity of the humblest speech.

In the year of his death, Walter Scott envisaged a trip to Greece, returning through Germany to visit the poet Johann Wolfgang von Goethe. It was not to be; Scott's personal travel in Europe was limited to two visits to Paris, a trip to the battlefield of Waterloo and a cruise to the Mediterranean in sadly failing health. But his personal and literary lives were substantially European: in 1797 he married a Frenchwoman, Charlotte Charpentier, and his first literary foray in 1796 involved a translation of two German ballads, prompted by Henry Mackenzie's paper to the Royal Society of Edinburgh on German drama, which Scott remembered described ‘scenes of wildest contrast, and all [the] boundless variety of character mingling, without hesitation, livelier with more serious incidents, and exchanging scenes of tragic distress as they occur in common life, with those of a comic tendency’. Thus liberated from ‘the rules so servilely adhered to by the French school’, the young Scott set about learning German. Translating Goethe's historical play GÖtz von Berlichingen in 1799 consolidated his admiration for the German writer and led indirectly to their correspondence in the 1820s.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2012

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×