We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure [email protected]
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Contrary to traditional thought in linguistics and editing, recent studies using corpus-based evidence suggest that historical English usage patterns influenced prescriptive usage manuals’ guidelines more than the other way around. To explore the modern relationship between English language prescriptions and usage, this study focuses on the wide-reaching genre of written online news and the topic of gender-fair language. It compares changes regarding gender-specific titles in the Associated Press's stylebooks to actual usage trends as documented by the News on the Web (NOW) corpus. Results from NOW show -man title variants as the dominant form in the early 2010s, consistent with AP style at that time. However, many gender-neutral (including -person) variants saw rapid uptake in usage in the mid-2010s to become the most frequent forms by 2021, contrasting AP guidelines that only started listing -person and other neutral forms as ‘acceptable' around 2017 and as the prescribed forms more recently. These results indicate both an increased cultural consciousness for changing gender equity standards as well as a willingness of many news writers, editors, and publishers to defer to culturally significant language trends even if authoritative guides do not yet endorse them.
Concision is about more than writing like Hemingway or following Strunk & White’s edict to eliminate unnecessary words. Instead, concision relies on writers recognizing the myriad redundancies in English, a reflection of its evolution from the collision of Latin, French, and Old English in the decades following the Norman Conquest. Moreover, redundancies also litter English in the form of redundant modifiers, throat-clearing, and metadiscourse. By recognizing these words and phrases, writers can quickly pare sentences to their essentials, without fretting over the havoc deletions can wreak on the meaning of their sentences.
Clare’s declaration that he ‘found the poems in the fields, and only wrote them down’ is, to some extent, pretence; however quickly he might compose, he corrects and revises from very early on, before he gets any guidance from others. The more he writes, the more he confronts the inevitable problem of repetition: his solutions can be seen in the concentrated echoes and references back and forth between poems. The manuscripts in all their teeming detail demonstrate his determination to get things right. Once publication arrives he has to contend with the conflicting demands of editors, publishers, and supporters; there are vexed questions of taste and politics. As he moves towards The Shepherd’s Calendar, however keen his desire for independence, increasingly the process becomes collaborative. When his life is turned upside down with the move to Northborough in 1832, his deeply personal poems of loss are worked on with extraordinary intensity.
This chapter provides an overview of the process of conceiving, researching, editing, and publishing dictionaries, both synchronic (or commercial) and historical. Discussed methods and tools for making dictionaries range from traditional hand-copying of citations from print books and paper-and-pencil editing to sophisticated electronic technologies like databases, corpora, concordances, and networked editing software. The chapter shows how editorial conception of the needs and sophistication of the end user largely determines the dictionary’s length and headword list as well as the format, defining style, and level of detail in entries. The chapter goes on to examine how the pressures of commercial publishing, with its looming deadlines and pressing need to recoup investment by profits from sales, affect the scope of dictionaries and the amount of time editors can devote to a project, and how these pressures differ from those affecting longer-trajectory, typically grant-funded historical dictionaries. Assessing the consequent challenges for managing and motivating people working in these two very different situations, what may be the most important factor in a project’s success, concludes the survey of dictionary editing.
In the Clark Library at the University of California Los Angeles, there is a 1691 copy of the printed playbook for Dryden's An Evening's Love: or, The Mock-Astrologer (London: Henry Herringman), which was used as a promptbook in revivals of the play at Drury Lane between 1705 and 1717 (Edward A. Langhans, Eighteenth[-]Century British and Irish Promptbooks: A Descriptive Bibliography (Westport, CT: Greenwood, 1987), 44–45). Amongst other alterations in it, songs are excised and musical flourishes are added (a digitized version is available at https://archive.org/details/dryden_mock_astr_clarklib; see, for example, page 20). It is a comforting object that – when reassessing the recordings made in 2019 by Paul McCreesh and the Gabrieli Consort of Purcell's dramatick operas King Arthur (Winged Lion SIGCD 589, 2019) and The Fairy Queen (Winged Lion SIGCD 615, 2020), for which I performed as a bass violinist and prepared the editions – reassures me that our processes were well grounded.
This article reconsiders the classed and gendered construction of the Author in the Roman Mediterranean, a construction that generates the intertwined notions of authorship and authenticity. Modern scholarly conversations about authorship and pseudepigraphy in the Roman Mediterranean often proceed from the uninterrogated assumptions that (a) ancient texts (including early Christian texts) were the monographic products of solitary authors and (b) everyone in antiquity, regardless of gender or class, had access to the status of being an ‘Author’. While conversations about (in)authentic textual production extend beyond the works that become part of the New Testament, these twin assumptions form the basis for modern debates about ‘forgery’ in New Testament literature. This article challenges both assumptions by first surveying the role of uncredited collaboration in Roman literary culture and then analysing ancient Christian discourses surrounding (a) illicit textual meddling and (b) inappropriate textual ascription. These two discursive categories reveal how the categories of class and gender are entangled with early Christian ideas of the Author. Ancient discourses of authenticity and authorship were not simply about who produced texts but about policing which acts of textual production count as ‘authoring’.
Do your communication skills let you down? Do you struggle to explain and influence, persuade and inspire? Are you failing to fulfil your potential because of your inability to wield words in the ways you'd like? This book has the solution. Written by a University of Cambridge Communication Course lead, journalist and former BBC broadcaster, it covers everything from the essentials of effective communication to the most advanced skills. Whether you want to write a razor sharp briefing, shine in an important presentation, hone your online presence, or just get yourself noticed and picked out for promotion, all you need to know is here. From writing and public speaking, to the beautiful and stirring art of storytelling, and even using smartphone photography to help convey your message, this invaluable book will empower you to become a truly compelling communicator.
Advanced writing skills can make a piece of content truly excellent. Such tricks of the wordsmith’s trade include specialist structures, ensuring your content is inclusive and appealing to all, elegantly laid out, and efficiently edited.
Rhet. Her. 1.2 quoad eius fieri poterit contains the surprising reading quoad eius. Earlier scholarship has debated the authenticity of this reading and its relationship to quod eius. A survey of the sources shows that quod eius appears in a number of inscriptions as well as in the transmitted text of nine passages within surviving Latin literature. So that phrase must be authentic; it appears to have arisen as a limiting formula in the language of the law. In two other passages, quoad eius appears in inferior manuscripts that lack authority, while the reading transmitted by authoritative textual sources is quod eius. Rhet. Her. 1.2 is the only passage in which quoad eius is the transmitted reading. This phrase is also linguistically problematic. Hence it is very likely to be corrupt. It probably arose as a conflation of quod eius with quoad, both of which are attested in similar contexts. On balance, it seems more likely that the original reading in this passage was quoad.
This chapter’s focus is the nineteenth century, at the moment of ascendency of the popular magazine in capitalist print culture, when the essay achieved new prominence as well as a somewhat altered function as a marketable vehicle for literary criticism aimed at a popular audience. Edgar Allan Poe in particular harnessed the essay’s power to articulate a unique aesthetic philosophy and influenced generations of poet-essayists and poet-critics. While literary artists such as Lydia Maria Child, Ralph Waldo Emerson, Nathaniel Hawthorne, Margaret Fuller, Harriet Beecher Stowe, and Frederick Douglass exemplified the many writers whose innovations appeared in what one might call the philosophical, political, or ruminative essay, Poe worked assiduously to found his literary reputation not only on his poetry but on an innovative form of the magazine essay as an exercise in expert aesthetic criticism. Poe’s work as a literary critic working in and editing commercial magazines helped reshape both the popular and the critical sense of the nature and potential of literary art, especially poetry, in the modern world in ways that remain vital, if controversial, to both poets and critics today.
This essay proposes that the English literary anthology is a genre that triangulates the canon, the curriculum, and the classroom. Its colonial legacy is undeniable, and the core processes of anthology editing – selection, excerption, arrangement, and framing – do closely replicate the decontextualizing and objectifying practices of imperial epistemologies. Nonetheless, the anthology remains an affordable textbook and is most popular in nonelite universities and college classrooms where survey and general literature courses are taught as important parts of the English literary curriculum. Rather than dismiss the anthology as a pedagogical tool, the author presents editorial strategies for decolonizing it and for presenting literary tradition in the English language in more equitable ways. Drawing upon her experience editing the eleventh edition of The Norton Anthology of English Literature (NAEL), the author offers a reappraisal of critical theories of anthologizing alongside strategies for reframing the global diffusion of English literature through the power dynamics of territorial, educational, and cultural imperialism.
This chapter considers the complex task of editing Puccini’s works, informed by the production of the Ricordi critical edition (launched in 2008 and ongoing). An abundance of materials exist upon which the editor can draw, including autographs, sketches, printed editions, and correspondence, thanks to Puccini’s close and long relationship with the Ricordi firm. However, some gaps exist in the surviving sources, and some sources disagree with others. The author explains that the editor must choose a text on which to base the edition, drawing on further sources as necessary to make informed interventions, striving to get as close as possible to the composer’s intentions, but mindful of the fact that his intentions and preferences changed over time. In Puccini’s case, second editions usually reflect the works as performed at their premieres, the first edition already becoming obsolete in rehearsal. The chapter discusses the various decisions and interventions that an editor must make in order to make an edition both faithful and usable. Puccini’s working method and process of revising his operas are discussed in detail. The chapter ends by asking whether early recordings, as well as printed and written documents, should inform an edition.
The everyday work of a manuscript editor who works independently is variously styled as:
intellectual labour
highly skilled work
technical or craft work
support for creators or publishers
piecemeal, gig or cottage industry work
contracting or labour hire, consulting or supply of communication services.
Regardless of what you call it, when you work as an independent, consulting or freelance editor, you are your business. In other words, there is no substitute for the unique combination of skills, qualifications, expertise and experience embodied within you. If you fail, your business fails. If you can make a go of the business side of things, you will have a certain level of comfort and peace of mind to pursue your professional interests.
The mere mention of the term “plagiarism” can strike fear into the heart of an academic editor; likewise “attribution” and “citation”. Editors of fiction and poetry can take no great comfort, either: our Nemesis might be found in the subgenre fan fiction and the saying that “imitation is the sincerest form of flattery”.
So, what exactly is literary appropriation, and what is its relationship to plagiarism?
In this section we explore the legal, ideological, philosophical and theoretical contexts of Australia and Aotearoa New Zealand. The aim is to provide an overview of some of the important considerations in undertaking an editing assignment in these settings. It is not meant as a substitute for legal advice, nor as a treatise on any preferred political or social ideology, philosophy or theory. My own perspectives and bias will no doubt be evident, so you are advised to take it all with a large grain of salt! In other words, to be a critical reader.
Use the discussions presented here as a sounding board and a starting point for development of your own approach to editing and editorial practice, and to underpin a sound rationale for the editorial decisions you make.
There are many definitions of what might constitute literary appropriation. On the side of generosity and openness is the idea of using a well-known literary work as inspiration for a reworking, or re-imagining, so as to offer a new or extended perspective or meaning. An intellectual or scholarly approach might be to explore intertextuality or commentary, whereby elements of one work are explicitly or implicitly referenced in another. A more critical interpretation might be that of a hostile takeover of minoritised languages and cultures in post-colonial societies. This section explores some interpretations of literary appropriation.
If there is to be a singular conclusion to this book, it is that we live in increasingly uncertain times and thus, as editors, it behoves us to embrace uncertainty in all aspects of our work – or, at least, to learn to live with it. Embracing uncertainty in the professional context can be empowering: it enables us to be flexible and open to new ideas, to new ways of thinking and doing things, to be innovative. Learning to live with uncertainty can also help to build our personal resilience. If the concept of resilience appears to be an overused cliché, that is understandable because it is increasing in importance to life as we know it in the 21st century.
This chapter covers the appraisal of published and unpublished works in fiction and non-fiction, prose and poetry, in single volumes, monographs, series and collections. These works are intended, for the most part, to be published in book formats or in formal journal publications, in print, electronically and online.
As stated earlier in this Part of the guide, it can be helpful to determine the defined standard, or benchmark, for the author’s perspective, action or statement, whether that is for a fictional character or plot, or in a non-fiction work (see Identifying the explanatory framework within a text). Once you have clarified that and the author’s intention, the next step is to consider whether there are any potential legal consequences.
As an editor, you should have a basic understanding of copyright, libel, defamation and related legislation, sufficient to be able to identify when a legal reading is needed. However, you should not be expected to provide that legal reading, regardless of how familiar you are with the legislation.
How might we go about reading and assessing the worthiness of manuscript or published work?
Commentators have long responded to accusations that Shakespeare’s portrayal of Shylock in The Merchant of Venice was anti-Semitic. Nabokov’s Lolita, considered by some critics to be one of the best works of the 20th century, is also described as an erotic novel advocating paedophilia. Atwood’s The Handmaid’s Tale is considered both a warning about the dangers of encroaching religious and patriarchal fundamentalism, and a depiction of feminism as a new form of misogyny.
In your view, do these books represent literary value? Why, or why not?