We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure [email protected]
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Chapter 2 uses one first-generation immigrant mother’s narrative as a basis to outline the language background of the family and to explore the construction and the characteristics of the bilingual space at home, as well as the history and the forces behind the shift of linguistic repertoire in the household during the early years of children who are speakers of Chinese as a heritage language.
This chapter is a study of the Swedish Tax Agency work with mottos and shows how the STA has increasingly legitimised their work with the Swedish taxpayers. It reveals how a tax administration has responded to contemporary politics, which tax compliance research has been applied, and its adaptation to contemporary trends in public organization, while paying attention to how taxpayers view them. It also shows how a tax administration adapts to societal change, and how the mottos over time convey messages about the importance of taxes for Swedish society and which types of individual – moral – behaviour are seen to constitute society. These fiscal mottos are thus imperative as they make, in Douglas Holmes’ words, ‘promises of a distinctive social order’, one where all taxpayers ought to be willing to pay their taxes due to society and trust that all other taxpayers are made to do the same.
Using empirical data from ACE and from a selection of Asian varieties of English, how local and regional cultural and pragmatic norms are realised in the English being used by Asian multilinguals will be illustrated. We also investigate whether there is empirical evidence for the idea that there is an ‘Asian’ way of communication which is marked or characterised by dialogue and consensus. In an earlier study (Kirkpatrick 2010), fifteen speaker and listener strategies were identified which were adopted by Asian multilinguals while using English as a lingua franca. These findings supported other findings using more European-based data, illustrating that English as a lingua franca is characterised by its speakers’ adoption of specific communicative strategies to ensure successful communication and the preservation of their fellow interlocutors’ face. It will be argued, however, that context is the crucial variable, as there are occasions when speakers, far from seeking to preserve the face of their fellow interlocutors, were happy to threaten their interlocutors’ face.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.