Hostname: page-component-586b7cd67f-2brh9 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-29T00:23:50.214Z Has data issue: false hasContentIssue false

Udānavarga-Uebersetzungen in “ Kucischer Sprache ”

Published online by Cambridge University Press:  24 December 2009

Extract

Die im britischen Besitz befindlichen Handschriftenschätze in Tocharischer Sprache gehören bis auf ganz verschwindende Reste der Mundart B an, die in England nach dem Vorgang von Prof. Sylvain Lévi als „ Kuchean Language ” bezeichnet zu werden pflegt. Den Grundstock bildet die „ Hoernle Collection “, die nach Prof. Hoernle's Tod dem India Office überwiesen wurde. Ihr hatte ursprünglich auch die 42 Blätter umfassende Handschrift medizinischen Inhalts angehört, die unter dem Namen „ Weber MSS. Part ix and Macartney MSS. Set I “ geht, von der Hoernle bereits 1901 im JASB. 70, Part ii, Extra-Nr. 1, Appendix (p. 1–31) einen Transliterations- Versuch gemacht und die er auch in „ Facsimile-Reproduction “, Calcutta, 1902, veröffentlicht hat. Aber von diesen Blättern liegt jetzt die eine Hälfte (Bl. 1–12 und 30–42) in der Bodleyana in Oxford, die andere (Bl. 13–29) im British Museum in London. In der India Office Library befinden sich indessen ausser der Hoernle Collection auch noch die allerdings wenigen Blätter in Kucischer Sprache, die aus den späteren Funden Sir Aurel Stein's stammen.

Type
List of Contributions
Copyright
Copyright © School of Oriental and African Studies 1931

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 483 note 1 Es kommt eigentlich nur ein einziges Fragment dea India Office, nämlich AN. 533, Mi xiii, 006, in Betracht, in dem wenigstens einige zusammenhär gende Worte in Toch. A erhalten sind :

Rest zerstört.

page 483 note 2 Lévi, S. Sylvain, „ Le ‘ Tokharien B ’ langue de Koutcha,“ J. As., ser. xi, t. ii (Paris, 1913), pp. 311–80Google Scholar (vgl. auch Sir Stein, Aurel, Serindia, vol. ii, p. 915)Google Scholar, beachte jedoch Müller, F. W. K. und Sieg, E., Maitrisimit und “ Tocharisch,” SBAW., 1916, p. 395 f.Google Scholar

page 484 note 1 auch, S.Les noms de nombre en Tokharien B “, MSL., 17 (1912), pp. 281–94Google Scholar ; und „ Notes sur le Koutchéen “, MSL., 19 (1916), p. 158 ff.Google Scholar

page 484 note 2 S. die Facsimiles a.a.O. PI. XI, Nr. 2, und XIX, Nr. 2 und 3 (vgl. auch die Note p. 11).

page 484 note 3 Facsimiles Serindia, iv, Pl. CLII.

page 484 note 4 Facsimiles Innermost Asia, iii, PI. CXXIII.

page 486 note 1 Ergänze zu 19.

page 497 note 1 So ist der unvollständig überlieferte Text von Lüders ergänzt. Die tibetische Übersetzung bietet mig-ldan (═ cakṣuṣ-mān) bžin-du „ though he has eyes “ (Rockhill).