Hostname: page-component-586b7cd67f-t7fkt Total loading time: 0 Render date: 2024-11-26T12:33:37.285Z Has data issue: false hasContentIssue false

Notes Sogdiennes

Published online by Cambridge University Press:  24 December 2009

Extract

Me trouvant pour quelques jours à Londres à, la fin de Juillet 1936, j'ai voulu vérifier sur les manuscrits sogdiens du British Museum certains endroits où la lecture de M. Reichelt, bonne en général, mais établie sur des photographies, me semblait sujette à caution. Puis, constatant que l'examen des originaux fournissait plusieurs corrections au texte de l'édition, je me suis décidé à une révision plus large. Mais comme le temps me manquait pour la faire complète, j'ai dû me limiter: j'ai intègralement contrôlé tous les fragments bouddhiques et révisé partiellement (premières et dernières lignes assez endommagées et divers passages au milieu) les trois grands textes: Vimalakīrtinirdeśasūtra, Dhyānasūtra et Dhūtasūtra.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © School of Oriental and African Studies, University of London 1937

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 495 note 1 Les études précedéntes de la même série seront désignées iċi comme suit: “Notes I” (═ JSAS., 1933, pp. 29–68); “Notes II” (═ JA., 1933, ii, pp. 193–248); “Notes III” (═ JA., 1936, i, pp. 193–239). Le présent article forme les “Notes IV”. Les autres abréviations sont celles en usage. “Henning” renvoie à Henning, W., Ein manichdisches Bet- und Beichtbuch (Abhandl. Preuss. Akad., 1937).Google Scholar

page 501 note 1 Noter la graphie avec x comme parthe , au lieu de la forme usuelle - (cf. Henning 556). Elle contraste avec , à la 1. suivante.

page 503 note 1 Sur ces figurations, cf. l'article antérieur de H. de Terra, “Prehistroic Caves North of the Himalaya”, in America Anthropologist, xxxiii, 1931, p. 42 sq.

page 504 note 1 II va de soi que l'interprétation de ce mot par “fünf Herberge” (Müller) ne peut être maintenue. Le chiffre doit être une date, malgre la difficulté de rapporter celle-ci à l'ère séleucide (Müller, p. 372).

page 504 note 2 Sur le nom du Tibet, v. Bailey, BSOS., VI, p. 947 et Hansen, Karabalg, 34–35.

page 506 note 1 Les traditions pehlevies sur Gōpatšāh et l'Ērānvēž sont curieusement reproduites dans un ms. persan de Munich dont J. M. Unvala a donné un extrait, sans traduction ni commentaire, dans le Modi Memorial Volume, p. 134. Une mention de l'Ērānvēž, localisé au pied du Sumeru, s'est retrouvée dans un manuscrit sogdien manicheen, sous la forme (Henning, ZDMO. 1935, p. 5).

page 506 note 2 Les traditions pehlevies relatives à cet arbre sont réuies chez Junker, Aionvorstellung, p. 175.

page 507 note 1 La forme de VJ. 1206 doit être un autre mot.

page 508 note 1 Le traitement hr > ŝ se retrouve en ormuri et en baloči; cf. Morgenstierne, Indo-ir. front, langu., i, p. 333; Markwart, Gāthā uŝtavatī, p. 41; Nyberg, Ehrengabe W. Oeiger, p. 218.

page 509 note 1 Enumération (incomplète) des verbes compose´s avec frā- chez Reichelt, Aw. Elem., § 560; pour les faits véliques, cf. Delbrück, Altind. Synt., p. 460 sq., et Wackemagel, Altind. Gramm., ii, 1, pp. 256 sq. et 260.

page 513 note 1 On ne peut rien tirer d'un emploi du mot en contexte très mutilé dans le fragment IX, 5 (R., ii, p. 79). Quant à man. “wqršnyy qui se rapporterait à la “Colonne de Splendeur” dans des textes inedits (Henning 540), il faudra attendre d'en connaître l'emploi exact.

page 514 note 1 Ce verbe ossète est inexactement rapproché de sogd. par Reichelt, ZII., iv, p. 248.

page 515 note 1 Je signale en passant quelques autres correspondances avecle persan: “oppresser” (Henning 510): p. ; —s. “pressoir” (ST. I): p. ; — čyz- “grenouille” (SCE. 178; frgm. Ill, 40; yagn. čayz): p. čäyz, ; — chr. prxy “Lohn” (ST. II), probablement p. “compensation”.

page 515 note 2 A propos de n/z, rectifier znk- en nnk- (SCE. 549), cf. Dhū. 133 et pers. näng. Inversement nykh (SCE. 440) est à Ure zykh “dommage”.

page 518 note 1 Une autre forme du même passage (b 15) est à relever au point de vue étymologique: “flamme”, “enflamme”, qui assure en iranien la raeine correspondant à skr. dunóti “brûler”, dāvā;- “incendie”, gr. , etc.