Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-s2hrs Total loading time: 0 Render date: 2024-11-05T13:10:19.697Z Has data issue: false hasContentIssue false

Part I - Faus franceis and dreit engleis: On Language

Published online by Cambridge University Press:  25 October 2017

Get access

Summary

Introduction

These phrases from the Nun of Barking and Marie de France, two twelfth-century women writers who thought a great deal about language and the valences and strategies of vernacular writing, effectively thematise Part I. An important subset of ‘situatedness’ is linguistic choice, and in a multilingual translating culture, there is considerable linguistic choice available. But, like authorship, medieval language choice may work by different paradigms than our own. As David Trotter points out, ‘an awareness of the differences between languages is not the same as a consciousness of the nationality of an individual word’. References to ‘English’ within Middle English texts have often attracted intense attention because they seem to promise access to a supra-textual ‘national’ story, however locally situated and strategic they may be. References to French, especially given its regional and supra-regional character, have not had the same charge in scholarship on England (though they are often deployed in modern accounts of social and linguistic hierarchy). What we may identify retrospectively as a lexical switch from French to English or vice versa may not necessarily have been historically settled or even conceptualised as a switch by medieval users: much medieval lexis was interchanged between what has only subsequently become classified as French and English. Mixed language was relatively routine across a range of pragmatic text types and practised as an art in macaronic poetry and prose, and it is often more helpful to think of writers as changing or adding registers rather than switching languages. Whatever the matrix language of a text may be, other languages are not precluded from being present in various ways (borrowed, alluded to, implicit in, or breaking through, as Christopher Baswell has argued, in a pentimento effect, etc.): other languages offer further resources and bring additional registers to the matrix language.

Writing in the vernacular is differently inflected for French than for Middle English, partly because of French's social prestige, its longstanding literary uses from the twelfth century on, and its increased deployment, in the later Middle Ages, as a language of record. Yet French texts almost never deprecate English. Linguistic hierarchies between French and English were initially complicated by overlaps and disjunctions between oral and written modes.

Type
Chapter
Information
Vernacular Literary Theory from the French of Medieval England
Texts and Translations, c.1120- c.1450
, pp. 9 - 88
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2016

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×